Nachreife des fremden Wortes als eBook Download von
3 Angebote vergleichen

Bester Preis: 19,99 (vom 04.05.2017)
1
Peter Utz

´Nachreife des fremden Wortes´ (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783846761779 bzw. 384676177X, in Deutsch, Verlag Wilhelm Fink, neu, E-Book.

20,77 (Fr. 22,50)¹ + Versand: 16,61 (Fr. 18,00)¹ = 37,38 (Fr. 40,50)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Hölderlins ´´Hälfte des Lebens´´ und die Poetik des Übersetzens, Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«. PDF, 17.04.2017.
2
eBooks>Fachbücher>Sprach- & Literaturwissenschaft

Nachreife des fremden Wortes

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783846761779 bzw. 384676177X, in Deutsch, Verlag Wilhelm Fink, neu, E-Book.

20,77 (Fr. 22,50)¹ + Versand: 16,61 (Fr. 18,00)¹ = 37,38 (Fr. 40,50)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, 17.04.2017.
Hölderlins ´´Hälfte des Lebens´´ und die Poetik des Übersetzens, Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«.
3
Peter Utz

Nachreife des fremden Wortes als eBook Download von

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783846761779 bzw. 384676177X, in Deutsch, Verlag Wilhelm Fink, neu, E-Book.

Nachreife des fremden Wortes:Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens Peter Utz Nachreife des fremden Wortes:Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens Peter Utz.
Lade…