Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens
8 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2019 | 2021 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 14,90 | € 24,76 | € 31,91 |
Nachfrage |
1
Nachreife des fremden Wortes" : Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens (2017)
~DE PB NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, vermutlich in Deutsch, Wilhelm Fink Verlag Brill Fink Mrz 2017, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«. 122 pp. Deutsch, Books.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilignüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«. 122 pp. Deutsch, Books.
2
Nachreife des fremden Wortes - Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens (1803)
DE PB NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, in Deutsch, Fink Wilhelm Gmbh & Co.KG, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Nachreife des fremden Wortes: Hölderlins Gedicht `Hälfte des Lebens` von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom `heilign?chternen Wasser` bis zu den `klirrenden Fahnen`. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins "bersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite `Übersetzbarkeit` des Originals und zeigen sich so als seine `Nachreife`, seine andere, verborgene `Hälfte`. Taschenbuch.
Nachreife des fremden Wortes: Hölderlins Gedicht `Hälfte des Lebens` von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom `heilign?chternen Wasser` bis zu den `klirrenden Fahnen`. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins "bersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite `Übersetzbarkeit` des Originals und zeigen sich so als seine `Nachreife`, seine andere, verborgene `Hälfte`. Taschenbuch.
3
Symbolbild
"Nachreife des fremden Wortes"
DE NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Erscheint demnächst (Neuerscheinung).
Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens, Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilig-nüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung im Licht von Walter Benjamins Übersetzer-aufsatz als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«.
Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens, Hölderlins Gedicht »Hälfte des Lebens« von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom »heilig-nüchternen Wasser« bis zu den »klirrenden Fahnen«. Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung im Licht von Walter Benjamins Übersetzer-aufsatz als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite »Übersetzbarkeit« des Originals und zeigen sich so als seine »Nachreife«, seine andere, verborgene »Hälfte«.
4
Nachreife des fremden Wortes (1803)
DE NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Lieferzeit: 11 Tage, zzgl. Versandkosten.
Hölderlins Gedicht "Hälfte des Lebens" von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom "heilignüchternen Wasser" bis zu den "klirrenden Fahnen". Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite "Übersetzbarkeit" des Originals und zeigen sich so als seine "Nachreife", seine andere, verborgene "Hälfte".
Hölderlins Gedicht "Hälfte des Lebens" von 1803 fordert mit seiner bestürzenden Aktualität die Leser und Übersetzer immer neu heraus. Im vielfachen Echo seiner französischen und englischen Übertragungen, die hier erstmals dokumentiert und analysiert werden, erscheinen neue Facetten des Originals. Peter Utz zeigt in dem vorliegenden Band, wie Hölderlins Bildsprache die Übersetzer herausfordert, vom "heilignüchternen Wasser" bis zu den "klirrenden Fahnen". Doch das Gedicht enthält auch schon in sich eine Poetik des Übersetzens. In seinen vielfachen fremden Lesarten erscheint das Verhältnis von Original und Übersetzung - im Licht von Walter Benjamins Übersetzeraufsatz - als dynamisch und komplementär: Die Übersetzungen realisieren die implizite "Übersetzbarkeit" des Originals und zeigen sich so als seine "Nachreife", seine andere, verborgene "Hälfte".
5
'Nachreife des fremden Wortes' (2017)
DE PB NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 13.03.2017, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: 'Nachreife des fremden Wortes', Titelzusatz: Hölderlins 'Hälfte des Lebens' und die Poetik des Übersetzens, Autor: Utz, Peter, Verlag: Fink Wilhelm GmbH + Co.KG // Verlag Wilhelm Fink, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Hölderlin // Friedrich // Übersetzungswissenschaft // 19. Jahrhundert // 1800 bis 1899 n. Chr // Übersetzen und Dolmetschen // Literaturtheorie // Literaturwissenschaft: Lyrik und Dichter, Rubrik: Literaturwissenschaft // Allgemeines, Lexika, Seiten: 122, Gewicht: 137 gr, Verkäufer: averdo.
Erscheinungsdatum: 13.03.2017, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: 'Nachreife des fremden Wortes', Titelzusatz: Hölderlins 'Hälfte des Lebens' und die Poetik des Übersetzens, Autor: Utz, Peter, Verlag: Fink Wilhelm GmbH + Co.KG // Verlag Wilhelm Fink, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Hölderlin // Friedrich // Übersetzungswissenschaft // 19. Jahrhundert // 1800 bis 1899 n. Chr // Übersetzen und Dolmetschen // Literaturtheorie // Literaturwissenschaft: Lyrik und Dichter, Rubrik: Literaturwissenschaft // Allgemeines, Lexika, Seiten: 122, Gewicht: 137 gr, Verkäufer: averdo.
6
Nachreife des fremden Wortes (2017)
DE PB NW
ISBN: 3770561775 bzw. 9783770561773, in Deutsch, Fink Wilhelm GmbH + Co.KG, Taschenbuch, neu.
Nachreife des fremden Wortes ab 24.9 € als Taschenbuch: Hölderlins Hälfte des Lebens und die Poetik des Übersetzens. Auflage 2017. Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Literaturwissenschaft,.
8
Gebr. - "Nachreife des fremden Wortes": Hölderlins "Hälfte des Lebens" und die Poetik des Übersetzens (2017)
DE PB NW
ISBN: 9783770561773 bzw. 3770561775, in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, 01-3 Tage.
Letzte Aktualisierung am: 12.03.2019 08:39:18, Binding: Taschenbuch, Edition: 1., 2017, Label: Fink, Wilhelm, Publisher: Fink, Wilhelm, medium: Taschenbuch, numberOfPages: 122, publicationDate: 2017-03-10, authors: Peter Utz, languages: german, ISBN: 3770561775, M03770561775LibriNew.
Letzte Aktualisierung am: 12.03.2019 08:39:18, Binding: Taschenbuch, Edition: 1., 2017, Label: Fink, Wilhelm, Publisher: Fink, Wilhelm, medium: Taschenbuch, numberOfPages: 122, publicationDate: 2017-03-10, authors: Peter Utz, languages: german, ISBN: 3770561775, M03770561775LibriNew.
Lade…