Labirintus vagy - versek - 4 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 7,10 (vom 15.04.2018)1
Az érc negatívja
NW
ISBN: 9786155198557 bzw. 6155198551, Sprache unbekannt, Stádium Kiadó, neu.
Lieferung aus: Ungarn, plusz postaköltség.
"Noé, a bibliai bárkás mit sem tudott a humanizmus és a reneszánsz fogalmáról - mégis ezek jegyében cselekedett. Az emberiség értékei - vagy az értékes emberiség - megmentésére törekedve a túlélésre rendezkedett be, egy új, jobb jövő érdekében. A modern kor Noéja számára az értékmentés missziója immár sokkal nehezebb kötelesség. Főként azért, mert a felgyorsult világ a látszatéletre tanít, a benne élők pedig - ha tartanak valahova egyáltalán - rendszerint a rövidebbnek tetsző utat keresik a cél felé. S amíg látszólag van körülöttünk szárazföld, a bárkára szállás nem kézenfekvő. Mint ahogy a mű világrajövetele sem az. Ebben rejlik a probléma gyökere. A modern kor Noéjának ugyanis nem elég megmenteni a létező értékeket, s bárkájára emelni azokat, akik új élet teremtésére még alkalmasnak bizonyulnak. Mivel tudatában van annak, hogy nincs másik világ, ami a múlt kincseit befogadhatná, társaival a mostani földet kell újra lakhatóvá tenni." Idézet a könyvből, Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Irodalomtörténet.
"Noé, a bibliai bárkás mit sem tudott a humanizmus és a reneszánsz fogalmáról - mégis ezek jegyében cselekedett. Az emberiség értékei - vagy az értékes emberiség - megmentésére törekedve a túlélésre rendezkedett be, egy új, jobb jövő érdekében. A modern kor Noéja számára az értékmentés missziója immár sokkal nehezebb kötelesség. Főként azért, mert a felgyorsult világ a látszatéletre tanít, a benne élők pedig - ha tartanak valahova egyáltalán - rendszerint a rövidebbnek tetsző utat keresik a cél felé. S amíg látszólag van körülöttünk szárazföld, a bárkára szállás nem kézenfekvő. Mint ahogy a mű világrajövetele sem az. Ebben rejlik a probléma gyökere. A modern kor Noéjának ugyanis nem elég megmenteni a létező értékeket, s bárkájára emelni azokat, akik új élet teremtésére még alkalmasnak bizonyulnak. Mivel tudatában van annak, hogy nincs másik világ, ami a múlt kincseit befogadhatná, társaival a mostani földet kell újra lakhatóvá tenni." Idézet a könyvből, Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Irodalomtörténet.
2
Labirintus vagy - versek
NW
ISBN: 9786155198410 bzw. 6155198411, Sprache unbekannt, Stádium Kiadó, neu.
Lieferung aus: Ungarn, plusz postaköltség.
Rózsássy Barbara költészete unikumot képvisel abból a szempontból, hogy míg versei többnyire befelé fordulnak, saját belső világából táplálkoznak, mégis mindenkihez szólnak. Elsősorban azért, mert a vers nála nemcsak a magát megmutatni vágyó költő terepe, hanem a létezés feltétele. Olyan közeg, amelyben otthonosan mozoghat korunk olvasója - aki egyszerre képes átélni a befogadás élményét, és érzékelni azt az őt körülvevő közeget, mely őt mint olvasót mind inkább eltávolítaná a költészettől. Ez a kettősség: a költészet élményszerűsége, az ehhez, mint éltető erőhöz való mindenáron való ragaszkodás, és a vers "kitaszítottságának" megélése Rózsássy Barbara új kötetében jól nyomon követhető. Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Vers, dráma.
Rózsássy Barbara költészete unikumot képvisel abból a szempontból, hogy míg versei többnyire befelé fordulnak, saját belső világából táplálkoznak, mégis mindenkihez szólnak. Elsősorban azért, mert a vers nála nemcsak a magát megmutatni vágyó költő terepe, hanem a létezés feltétele. Olyan közeg, amelyben otthonosan mozoghat korunk olvasója - aki egyszerre képes átélni a befogadás élményét, és érzékelni azt az őt körülvevő közeget, mely őt mint olvasót mind inkább eltávolítaná a költészettől. Ez a kettősség: a költészet élményszerűsége, az ehhez, mint éltető erőhöz való mindenáron való ragaszkodás, és a vers "kitaszítottságának" megélése Rózsássy Barbara új kötetében jól nyomon követhető. Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Vers, dráma.
3
Aranyalbum (2017)
NW
ISBN: 9789638432056 bzw. 9638432055, Sprache unbekannt, Orpheusz Kiadói Kft. neu.
Lieferung aus: Ungarn, zzgl. Versandkosten.
Az Arany János Alapítvány 2017-ben rajzpályázatot írt ki magyarországi és határon túliáltalános iskolás diákoknak, melyben Arany János költeményeinek illusztrálására kértükőket. A beérkezett művek magas színvonalára való tekintettel tűztük ki célul, hogy a legjobbalkotásokat - Arany János tizenkilenc versével - kötetben jelentetjük meg.Kötetünk címével - Aranyalbum - nem csupán a nagy költőre szeretnénk utalni. Szándékunkszerint a cím azt is kifejezi, hogy a pályaművek válogatása és értékelése során valóban"aranybányára" bukkantunk. A gyermekrajzokból jól látszik, milyen éretten, kifinomultan,némelyek egyenesen lírai módon akarnak és tudnak kapcsolódni Arany János költőivilágához. S ahogy Arany költészetének, úgy a versekkel párbeszédet folytató illusztrációkáltal kötetünknek is saját világa van. Könyv - Művészet - Festészet, grafika.
Az Arany János Alapítvány 2017-ben rajzpályázatot írt ki magyarországi és határon túliáltalános iskolás diákoknak, melyben Arany János költeményeinek illusztrálására kértükőket. A beérkezett művek magas színvonalára való tekintettel tűztük ki célul, hogy a legjobbalkotásokat - Arany János tizenkilenc versével - kötetben jelentetjük meg.Kötetünk címével - Aranyalbum - nem csupán a nagy költőre szeretnénk utalni. Szándékunkszerint a cím azt is kifejezi, hogy a pályaművek válogatása és értékelése során valóban"aranybányára" bukkantunk. A gyermekrajzokból jól látszik, milyen éretten, kifinomultan,némelyek egyenesen lírai módon akarnak és tudnak kapcsolódni Arany János költőivilágához. S ahogy Arany költészetének, úgy a versekkel párbeszédet folytató illusztrációkáltal kötetünknek is saját világa van. Könyv - Művészet - Festészet, grafika.
4
FÜVESKERTI KÖLTőK - 2. KIADÁS
NW
ISBN: 9786155198588 bzw. 6155198586, Sprache unbekannt, Stádium Kiadó, neu.
Lieferung aus: Ungarn, zzgl. Versandkosten.
"Habár több mint két évtizede látott napvilágot a Füveskert 1954-1995 című gyűjteményes kötet, melyből olvasó, író és kritikusa egyaránt tájékozódhatott a füveskerti költőkről és szellemi örökségükről, mégis annak fényében, hogy mind a mai napig e szellemi örökség közkincsként, nemzeti kincsként való el- és befogadása nem történt meg, elsőként szükségesnek látom az alapvető fogalmak tisztázását. Saját keserű tapasztalataim visznek erre, mivel több ízben szembesültem a szégyenteljes ténnyel, hogy életművük és sorsuk ismeretét tekintve még a szakmabeliek is gyakorta homályban tapogatóznak. Ördögi kör ez. A korábbi (rendszerváltás előtti) megfélemlítésből, gyávaságból fakadó szándékos hátat fordítás a későbbiekben (a rendszerváltás után) olyan fokú tájékozatlansághoz vezetett, melynek következménye ma az ismételt hátat fordítás. Az irodalomtörténész, aki feje tetejére állt világunkban nem a költők által írt kánonban gondolkodik, hanem maga óhajtja meghatározni annak paramétereit, tájékozatlanságát immár elutasítással leplezi. Éppen ezért, a félreértések elkerülése végett tisztázzuk mindjárt az elején, füveskerti költők alatt az ÁVH váci politikai börtönében működött egyetlen költőcsoportot értjük, azaz Béri Gézát, Gérecz Attilát, Kárpáti Kamilt, Tollas Tibort, Tóth Bálintot és Szathmáry Györgyöt.(...) Költészetük, melyet bár a szabadulás után is át- meg átsző a börtönmúlttal való szembenézés, ha tudomást veszünk róla, ha nem, az egykori cellafalakon jócskán túlnőve, mára kulturális örökségünk elidegeníthetetlen része.", Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Irodalomtörténet.
"Habár több mint két évtizede látott napvilágot a Füveskert 1954-1995 című gyűjteményes kötet, melyből olvasó, író és kritikusa egyaránt tájékozódhatott a füveskerti költőkről és szellemi örökségükről, mégis annak fényében, hogy mind a mai napig e szellemi örökség közkincsként, nemzeti kincsként való el- és befogadása nem történt meg, elsőként szükségesnek látom az alapvető fogalmak tisztázását. Saját keserű tapasztalataim visznek erre, mivel több ízben szembesültem a szégyenteljes ténnyel, hogy életművük és sorsuk ismeretét tekintve még a szakmabeliek is gyakorta homályban tapogatóznak. Ördögi kör ez. A korábbi (rendszerváltás előtti) megfélemlítésből, gyávaságból fakadó szándékos hátat fordítás a későbbiekben (a rendszerváltás után) olyan fokú tájékozatlansághoz vezetett, melynek következménye ma az ismételt hátat fordítás. Az irodalomtörténész, aki feje tetejére állt világunkban nem a költők által írt kánonban gondolkodik, hanem maga óhajtja meghatározni annak paramétereit, tájékozatlanságát immár elutasítással leplezi. Éppen ezért, a félreértések elkerülése végett tisztázzuk mindjárt az elején, füveskerti költők alatt az ÁVH váci politikai börtönében működött egyetlen költőcsoportot értjük, azaz Béri Gézát, Gérecz Attilát, Kárpáti Kamilt, Tollas Tibort, Tóth Bálintot és Szathmáry Györgyöt.(...) Költészetük, melyet bár a szabadulás után is át- meg átsző a börtönmúlttal való szembenézés, ha tudomást veszünk róla, ha nem, az egykori cellafalakon jócskán túlnőve, mára kulturális örökségünk elidegeníthetetlen része.", Könyv - Szépirodalom - Felnőttirodalom - Irodalomtörténet.
Lade…