Mr. Myombekere His Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo Daughter Bulihwali: The Story of an Ancient African Community (Paperback)
5 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2017 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | € 31,70 | € 29,71 | € 35,58 | € 41,27 | € 40,90 |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali (2000)
EN PB NW
ISBN: 9789976686388 bzw. 9976686382, in Englisch, Mkuki na Nyota Publishers, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 3 - 5 Werktagen.
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali, This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza´s epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because ´above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other´. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author´s own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author´s manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Taschenbuch, 05.09.2000.
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali, This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza´s epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because ´above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other´. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author´s own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author´s manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Taschenbuch, 05.09.2000.
2
Symbolbild
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali
EN PB NW
ISBN: 9789976686388 bzw. 9976686382, in Englisch, Mkuki na Nyota Publishers, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Schweiz, 05.09.2000.
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali, This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza´s epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because ´above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other´. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author´s own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author´s manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text.
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali, This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza´s epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because ´above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other´. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author´s own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author´s manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text.
3
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali: The Story of an Ancient African Community (2000)
EN PB NW
ISBN: 9789976686388 bzw. 9976686382, in Englisch, 720 Seiten, Mkuki Na Nyota Publishers, Taschenbuch, neu.
Mpya kutoka: £20.96 (19 Inatoa)
Kutumika kutoka: £15.26 (8 Inatoa)
Onyesha zaidi 27 Inatoa katika Amazon.co.uk
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Usually dispatched within 1-2 business days, pamoja na meli (kama kusafirishwa).
Von Händler/Antiquariat, Chiron Media.
This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Paperback, Lebo: Mkuki Na Nyota Publishers, Mkuki Na Nyota Publishers, Kikundi cha bidhaa: Book, Kuchapishwa: 2000-09-05, Tarehe ya kutolewa: 2000-09-05, Studio: Mkuki Na Nyota Publishers, Cheo ya mauzo: 1011257.
Von Händler/Antiquariat, Chiron Media.
This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Paperback, Lebo: Mkuki Na Nyota Publishers, Mkuki Na Nyota Publishers, Kikundi cha bidhaa: Book, Kuchapishwa: 2000-09-05, Tarehe ya kutolewa: 2000-09-05, Studio: Mkuki Na Nyota Publishers, Cheo ya mauzo: 1011257.
4
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali: The Story of an Ancient African Community (2000)
EN PB NW
ISBN: 9789976686388 bzw. 9976686382, in Englisch, 720 Seiten, Mkuki Na Nyota Publishers, Taschenbuch, neu.
Mpya kutoka: £20.96 (20 Inatoa)
Kutumika kutoka: £18.66 (7 Inatoa)
Onyesha zaidi 27 Inatoa katika Amazon.co.uk
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Usually dispatched within 24 hours.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.co.uk.
This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Paperback, Lebo: Mkuki Na Nyota Publishers, Mkuki Na Nyota Publishers, Kikundi cha bidhaa: Book, Kuchapishwa: 2000-09-05, Tarehe ya kutolewa: 2000-09-05, Studio: Mkuki Na Nyota Publishers, Cheo ya mauzo: 138541.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.co.uk.
This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Paperback, Lebo: Mkuki Na Nyota Publishers, Mkuki Na Nyota Publishers, Kikundi cha bidhaa: Book, Kuchapishwa: 2000-09-05, Tarehe ya kutolewa: 2000-09-05, Studio: Mkuki Na Nyota Publishers, Cheo ya mauzo: 138541.
5
Mr. Myombekere and his Wife Bugonoka, Their Son Ntulanalwo and Daughter Bulihwali
DE PB NW
ISBN: 9789976686388 bzw. 9976686382, in Deutsch, 720 Seiten, Mkuki Na Nyota Publishers, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Bure meli.
Von Händler/Antiquariat, Buchhandlung Hoffmann, [3174608].
Neuware - This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Taschenbuch, Neuware, 229x152x41 mm, 1041g, 720, Internationaler Versand, offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten), sofortueberweisung.de, Selbstabholung und Barzahlung, Skrill/Moneybookers, PayPal, Lastschrift, Banküberweisung.
Von Händler/Antiquariat, Buchhandlung Hoffmann, [3174608].
Neuware - This story unfolds amidst the traditional social and cultural life of the people inhabiting Ukerewe in northern Tanzania. It tells of the lives of Mr Mr Myombekere and his wife Bugonoka whose love survives despite their failure to conceive children in a polygamous society where sterility is stigmatised, bearing children is a central source of meaning in life, and a man is expected to marry additional women until he produces a child. This couple remain committed only to one another and search for a cure to their ailment. Their actions strengthen their relationship, and they become an exemplary couple in their society, finally rewarded by the birth of a son and daughter. The genesis and evolution of Kitereza's epic novel and its context is as perhaps as remarkable as the work itself. Kitereza was born in Ukerewe in 1896 and wrote at the height of colonial rule, in part to preserve a culture threatened with extinction. He wished to keep alive the relationships of a people with one another and the land, and the spirit of cooperation on which their social life was based. He chose to write in his native Kikerewe because 'above all, I wanted this to be a way of preserving the language of our ancestors, by showing the reader how beautifully they spoke to each other'. This classic Tanzanian story was written in Kikerewe in 1945, but to this day, remains unpublished in this language. Failure to find a publisher for the Kikerewe work persuaded Kitereza to translate his work into Swahili in 1969, which was then published in 1980 and widely acclaimed. Previously only available in the author's own Kiswahili translation, this is the first complete translation into English. The translator, Gabriel Ruhumbika is a writer, professor of literature and descendant of Kitereza. He had unique access to the author's manuscripts and diaries. Ruhumbika also provides a comprehensive introduction and explanatory notes on the text. Taschenbuch, Neuware, 229x152x41 mm, 1041g, 720, Internationaler Versand, offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten), sofortueberweisung.de, Selbstabholung und Barzahlung, Skrill/Moneybookers, PayPal, Lastschrift, Banküberweisung.
Lade…