Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Da David und sei Pantscherl - 16 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2018 | 2020 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 14,84 | € 14,59 | € 14,99 |
Nachfrage |
Da David und sei Pantscherl
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller Verlag, neu.
Da David und sei Pantscherl
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller Verlag, neu.
Wia da Scheff in Adam gmåcht håt und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten Hebräischen Bibel . Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (Michelangelos Moses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels Turmbau zu Babel im Kunsthistorischen Museum), in Filmen ( Der Prinz von Ägypten , der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens Hallelujah ). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionen belegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrössten deutschsprachigen Stadt trifft all dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom Spruch eines Püchers bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weisst, dass dies Volk böse ist. klingt dann so: Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waasst, dåss de Leit Gfrasta san. Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. Roland Kadan, 19.0 cm x 13.9 cm x 2.0 cm mm, Buch.
Kadan, R: Da David und sei Pantscherl (2017)
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller GmbH, neu.
Wia da Scheff in Adam gmåcht håt ¿ und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten ¿Hebräischen Bibel¿. Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (Michelangelos Moses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels ¿Turmbau zu Babel¿ im Kunsthistorischen Museum), in Filmen (¿Der Prinz von Ägypten¿, der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens ¿Hallelujah¿). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionen belegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrößten deutschsprachigen Stadt trifft all dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom ¿Spruch¿ eines ¿Püchers¿ bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: ¿Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weißt, dass dies Volk böse ist.¿ klingt dann so: ¿Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waaßt, dåss de Leit Gfrasta san.¿ Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. gebundene Ausgabe, 01.03.2017.
Da David und sei Pantscherl (2017)
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller Verlag, neu.
Wia da Scheff in Adam gmåcht håt und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten Hebräischen Bibel . Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (Michelangelos Moses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels Turmbau zu Babel im Kunsthistorischen Museum), in Filmen ( Der Prinz von Ägypten , der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens Hallelujah ). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionen belegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrößten deutschsprachigen Stadt trifft all dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom Spruch eines Püchers bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weißt, dass dies Volk böse ist. klingt dann so: Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waaßt, dåss de Leit Gfrasta san. Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. gebundene Ausgabe, 01.03.2017.
Da David und sei Pantscherl (2017)
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller GmbH, gebundenes Buch, neu.
Altes Testament auf Wienerisch Wia da Scheff in Adam gmåcht håt ¿ und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten ¿Hebräischen Bibel¿. Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (Michelangelos Moses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels ¿Turmbau zu Babel¿ im Kunsthistorischen Museum), in Filmen (¿Der Prinz von Ägypten¿, der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens ¿Hallelujah¿). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionen belegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrößten deutschsprachigen Stadt trifft all dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom ¿Spruch¿ eines ¿Püchers¿ bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: ¿Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weißt, dass dies Volk böse ist.¿ klingt dann so: ¿Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waaßt, dåss de Leit Gfrasta san.¿ Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. 01.03.2017, gebundene Ausgabe.
Da David und sei Pantscherl - Altes Testament auf Wienerisch
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller, gebundenes Buch, neu.
Da David und sei Pantscherl: Wia da Scheff in Adam gmåcht håtund da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten Hebräischen Bibel . Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (Michelangelos Moses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels Turmbau zu Babel im Kunsthistorischen Museum), in Filmen ( Der Prinz von Ägypten , der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens Hallelujah ). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionen belegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrößten deutschsprachigen Stadt trifft all dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom Spruch eines Püchers bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weißt, dass dies Volk böse ist. klingt dann so: Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waaßt, dåss de Leit Gfrasta san. Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. Buch.
| Da David und sei Pantscherl | Braumüller GmbH | 2017
ISBN: 9783991002178 bzw. 3991002175, in Deutsch, Braumüller GmbH, neu.
Da David und sei Pantscherl
ISBN: 3991002175 bzw. 9783991002178, in Deutsch, 120 Seiten, Braumüller, gebundenes Buch, neu.
Wia da Scheff in Adam gmåcht håtund da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si dieIsraelitn iba d Heisa ghaut håbm.Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Welch bedauerliche Lücke, dass es, Wolfgang Teuschl sei Dank, zwar Texte aus dem Neuen Testament auf Wienerisch gibt, aber nichts aus dem Alten Testament, der sogenannten Hebräischen Bibel . Dort finden sich jene Geschichten, die untrennbar zu unserem Kontinent gehören und denen man daher auch auf Schritt und Tritt begegnet: Adam und Eva, Samson und Delila, Jona und der Walfisch. Man begegnet ihnen in Rom (MichelangelosMoses in San Pietro in Vincoli) und in Wien (Bruegels Turmbau zu Babel im Kunsthistorischen Museum), in Filmen ( Der Prinz von Ägypten , der sog. Exodus) und in der Musik (die Titelgeschichte um David in Leonard Cohens Hallelujah ). Und in einer Zeit, in der Dialekte generell von der TV-Einheitssprache bedroht sind, steigt gleichzeitig, wie auch die verschiedenen Asterix-Versionenbelegen, das Interesse am Dialekt. Kein Wunder, hat er doch viel mehr Nuancen als die Hochsprache und verfügt über eine Intensität und Authentizität, die jener abgehen. Auf den Dialekt der zweitgrößten deutschsprachigen Stadt trifftall dies in besonderer Weise zu, mit allen Schattierungen vom Spruch eines Püchers bis zum Deutsch der Hofratswitwe. Der Satz Aarons aus 2. Mose 32,22: Mein Herr lasse seinen Zorn nicht entbrennen. Du weißt, dass dies Volk böse ist. klingt dann so: Scheff, låss nåch mid n Gizi. Du waaßt, dåss de Leit Gfrasta san. Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. 120 Seiten, Gebunden, Buch.
Da David und sei Pantscherl - Altes Testament auf Wienerisch
ISBN: 9783991002185 bzw. 3991002183, in Deutsch, Braumüller Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Wia da Scheff in Adam gmåcht håt und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch, vom Sündenfall über Moses Geburt bis hin zu David & Goliath. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. Roland Kadan wurde 1961 in Wien geboren und wuchs in Wien-Währing auf. Er unterrichtet seit den 1980er Jahren Latein und Evangelische Religion und ist daneben (als externer Lehrender) an der Universität Wien, in der Lehrer/innen-Fortbildung sowie als Autor tätig. 2008 erschien sein Latein-Liederbuch Cantare necesse est. Heute lebt er in Wien-Hütteldorf.
Da David und sei Pantscherl - Altes Testament auf Wienerisch
ISBN: 9783991002185 bzw. 3991002183, in Deutsch, Braumüller Verlag, neu.
Da David und sei Pantscherl: Wia da Scheff in Adam gmåcht håt und da Kain sein Bruada darschlågt. Wia s in Babylon an Duam baut håbm. Wia da Jakob hackln muass, damid a die Rahel kriagt, und wia si die Israelitn iba d Heisa ghaut håbm. Auszüge des Alten Testaments auf Wienerisch, vom Sündenfall über Moses Geburt bis hin zu David & Goliath. Lassen Sie es sich auf der Zunge zergehen! Ein Buch zum Schmunzeln und laut Lesen. Ebook.