Englische und amerikanische Redewendungen - 8 Angebote vergleichen
Preise | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 20,02 | € 19,90 | € 19,90 | € 19,90 |
Nachfrage |
1
Englische und amerikanische Redewendungen
DE NW
ISBN: 9783967690125 bzw. 3967690121, in Deutsch, Buske, H, neu.
Nachschlagewerke zu englischen Redewendungen gibt es in Hülle und Fülle, aber ihrer Herkunft wird selten Beachtung geschenkt. In diesem Band werden mehr als 1.500 englische und amerikanische Redewendungen aufgeführt mit ihrer deutschen Übersetzung, ihrer Etymologie (insofern sie zu ergründen war), einer wörtlichen Umschreibung oder der Übersetzung ihrer Kernwörter und einem Beispielsatz. Konzeption: Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter 'in the blink of an eye': Siehe 'drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice'. Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch. Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie 'to play for time / auf Zeit spielen' oder 'to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen') wurde auf einen Beispielsatz verzichtet. Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt. Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt „durchsichtig“ sind, wie 'discretion is the better part of valour'. Amerikanische Redewendungen, wie 'to be all hat and no cattle' werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in 'to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)'. 19.0 x 12.6 x 1.7 cm, Schulbedarf.
2
Englische und amerikanische Redewendungen
~DE NW
ISBN: 9783967690125 bzw. 3967690121, vermutlich in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung. Konzeption:Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter \''''\''''in the blink of an eye\''''\'''': Siehe \''''\''''drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice\''''\''''. Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie \''''\''''to play for time / auf Zeit spielen\''''\'''' oder \''''\''''to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen\''''\'''') wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt \''''durchsichtig\'''' sind, wie \''''\''''discretion is the better part of valour\''''\''''.Amerikanische Redewendungen, wie \''''\''''to be all hat and no cattle\''''\'''' werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redew.
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung. Konzeption:Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter \''''\''''in the blink of an eye\''''\'''': Siehe \''''\''''drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice\''''\''''. Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie \''''\''''to play for time / auf Zeit spielen\''''\'''' oder \''''\''''to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen\''''\'''') wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt \''''durchsichtig\'''' sind, wie \''''\''''discretion is the better part of valour\''''\''''.Amerikanische Redewendungen, wie \''''\''''to be all hat and no cattle\''''\'''' werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redew.
3
Englische und amerikanische Redewendungen
~DE NW
ISBN: 9783967690125 bzw. 3967690121, vermutlich in Deutsch, Buske, neu.
Lieferung aus: Österreich, Erscheint vorauss. Mai 2020, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung.Konzeption:Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ""in the blink of an eye"": Siehe ""drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice"". Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ""to play for time / auf Zeit spielen"" oder ""to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen"") wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie ""discretion is the better part of valour"".Amerikanische Redewendungen, wie ""to be all hat and no cattle"" werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ""to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)"".
Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung.Konzeption:Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ""in the blink of an eye"": Siehe ""drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice"". Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch.Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ""to play for time / auf Zeit spielen"" oder ""to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen"") wurde auf einen Beispielsatz verzichtet.Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt.Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie ""discretion is the better part of valour"".Amerikanische Redewendungen, wie ""to be all hat and no cattle"" werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ""to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)"".
4
Englische und amerikanische Redewendungen - mit Erläuterungen, Etymologie und Beispielsätzen
DE PB NW
ISBN: 9783967690125 bzw. 3967690121, in Deutsch, Buske Helmut Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Englische und amerikanische Redewendungen: Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung. Konzeption: Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ``in the blink of an eye``: Siehe ``drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice``. Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch. Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ``to play for time / auf Zeit spielen`` oder ``to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen``) wurde auf einen Beispielsatz verzichtet. Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt. Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt `durchsichtig` sind, wie ``discretion is the better part of valour``. Amerikanische Redewendungen, wie ``to be all hat and no cattle`` werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ``to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)``. Englisch| Deutsch, Taschenbuch.
Englische und amerikanische Redewendungen: Nachschlagewerke über englische Redewendungen gibt es viele, aber dieses schenkt erstmals ihrer Herkunft Beachtung. Konzeption: Bei vielen Redewendungen wird auf ähnliche verwiesen. So findet man unter ``in the blink of an eye``: Siehe ``drop of a hat, flick, Jack Robinson, knife, twinkling, in a trice``. Somit ist dieser Band auch eine Art Synonymwörterbuch. Bei Redewendungen, die eine sehr ähnliche deutsche Entsprechung haben (wie ``to play for time / auf Zeit spielen`` oder ``to kick the dog and mean the master / den Sack schlagen und den Esel meinen``) wurde auf einen Beispielsatz verzichtet. Aus der deutschen Übersetzung wird jeweils ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache, Umgangssprache oder Slang handelt. Sprichwörter wurden nur dann aufgenommen, wenn sie nicht direkt `durchsichtig` sind, wie ``discretion is the better part of valour``. Amerikanische Redewendungen, wie ``to be all hat and no cattle`` werden durch US gekennzeichnet. Dies ist auch der Fall, wenn die englische und die amerikanische Redewendung voneinander abweichen, wie in ``to be left holding the baby (UK), to be left holding the bag (US)``. Englisch| Deutsch, Taschenbuch.
5
Englische und amerikanische Redewendungen
~DE PB NW
ISBN: 3967690121 bzw. 9783967690125, vermutlich in Deutsch, Buske Helmut Verlag GmbH, Taschenbuch, neu.
Englische und amerikanische Redewendungen ab 19.9 € als Taschenbuch: mit deutscher Übersetzung Erläuterungen Etymologie und Beispielsätzen. Aus dem Bereich: Bücher, Ratgeber,.
6
Englische und amerikanische Redewendungen
~DE PB NW
ISBN: 3967690121 bzw. 9783967690125, vermutlich in Deutsch, Buske Helmut Verlag GmbH, Taschenbuch, neu.
Englische und amerikanische Redewendungen ab 19.9 € als Taschenbuch: mit Erläuterungen Etymologie und Beispielsätzen. Aus dem Bereich: Bücher, Ratgeber,.
Lade…