Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora: Eine Pilotstudie
3 Angebote vergleichen

Bester Preis: 12,00 (vom 07.11.2015)
1
9783862230341 - Oliver Culo: Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora
Oliver Culo

Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783862230341 bzw. 3862230341, in Deutsch, Universaar, neu.

16,57 (Fr. 17,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, wird besorgt, Lieferzeit unbekannt.
Eine Pilotstudie, Sprachdidaktik, Translation und Maschinelle Übersetzung haben seit geraumer Zeit von bilingualen Valenzwörterbüchern profitiert.Wurden dieseWörterbücher zuvor in aufwändiger Handarbeit erstellt, eröffnenmultilinguale Korpora neue Perspektiven für eine (halb-)automatische Erstellung von Valenzwörterbüchern anhand realer Sprachdaten. Hier rücken insbesondere parallele Korpora - also Textsammlungen von Originalen und deren Übersetzungen - in den Fokus der Aufmerksamkeit, da sie das Auffinden von Äquivalenten zumindest theoretisch erleichtern. Praktisch steht dem entgegen, dass Original und Übersetzung nicht immer völlig deckungsgleich sind, auf syntaktischer wie semantischer Ebene. Im vorliegenden Buch werden Experimente beschrieben, die anhand eines deutsch-englischen Parallelkorpusuntersuchen, wie syntaktische Divergenzen zwischen dem Deutschen und dem Englischen auf Basis von Mehrebenenannotation und -alignierung automatisch erkannt und beschrieben werden können. Praktische Verwendungsmöglichkeiten wie eine Umsetzung in Transferregeln oder in hypertextuellen Wörterbüchern werden konzipiert und mögliche Ursachen und Implikationen semantischer Divergenzen beleuchtet.
2
9783862230341 - Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora

Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783862230341 bzw. 3862230341, in Deutsch, neu.

16,57 (Fr. 17,90)¹ + Versand: 27,77 (Fr. 30,00)¹ = 44,34 (Fr. 47,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, wird besorgt, Lieferzeit unbekannt.
Eine Pilotstudie, Sprachdidaktik, Translation und Maschinelle Übersetzung haben seit geraumer Zeit von bilingualen Valenzwörterbüchern profitiert.Wurden dieseWörterbücher zuvor in aufwändiger Handarbeit erstellt, eröffnenmultilinguale Korpora neue Perspektiven für eine (halb-)automatische Erstellung von Valenzwörterbüchern anhand realer Sprachdaten. Hier rücken insbesondere parallele Korpora - also Textsammlungen von Originalen und deren Übersetzungen - in den Fokus der Aufmerksamkeit, da sie das Auffinden von Äquivalenten zumindest theoretisch erleichtern. Praktisch steht dem entgegen, dass Original und Übersetzung nicht immer völlig deckungsgleich sind, auf syntaktischer wie semantischer Ebene. Im vorliegenden Buch werden Experimente beschrieben, die anhand eines deutsch-englischen Parallelkorpusuntersuchen, wie syntaktische Divergenzen zwischen dem Deutschen und dem Englischen auf Basis von Mehrebenenannotation und -alignierung automatisch erkannt und beschrieben werden können. Praktische Verwendungsmöglichkeiten wie eine Umsetzung in Transferregeln oder in hypertextuellen Wörterbüchern werden konzipiert und mögliche Ursachen und Implikationen semantischer Divergenzen beleuchtet.
3
9783862230341 - Oliver Culo: Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora: Eine Pilotstudie
Oliver Culo

Automatische Extraktion von bilingualen Valenzwörterbüchern aus deutsch-englischen Parallelkorpora: Eine Pilotstudie (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783862230341 bzw. 3862230341, in Deutsch, 161 Seiten, universaar, Taschenbuch, neu.

12,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, mv-verlag.
Sprachdidaktik, Translation und Maschinelle Übersetzung haben seit geraumer Zeit von bilingualen Valenzwörterbüchern profitiert.Wurden dieseWörterbücher zuvor in aufwändiger Handarbeit erstellt, eröffnenmultilinguale Korpora neue Perspektiven für eine (halb-)automatische Erstellung von Valenzwörterbüchern anhand realer Sprachdaten. Hier rücken insbesondere parallele Korpora - also Textsammlungen von Originalen und deren Übersetzungen - in den Fokus der Aufmerksamkeit, da sie das Auffinden von Äquivalenten zumindest theoretisch erleichtern. Praktisch steht dem entgegen, dass Original und Übersetzung nicht immer völlig deckungsgleich sind, auf syntaktischer wie semantischer Ebene. Im vorliegenden Buch werden Experimente beschrieben, die anhand eines deutsch-englischen Parallelkorpus untersuchen, wie syntaktische Divergenzen zwischen dem Deutschen und dem Englischen auf Basis von Mehrebenenannotation und -alignierung automatisch erkannt und beschrieben werden können. Praktische Verwendungsmöglichkeiten wie eine Umsetzung in Transferregeln oder in hypertextuellenWörterbüchern werden konzipiert und mögliche Ursachen und Implikationen semantischer Divergenzen beleuchtet. Taschenbuch, Label: universaar, universaar, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2011-07-15, Studio: universaar.
Lade…