Von dem Buch Kultur und Übersetzung haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!
Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
100%: Transcript: Kultur und Übersetzung (ISBN: 9783839429631) 2017, transcript Verlag, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
67%: Herausgeber: Lavinia Heller: Kultur und Übersetzung (ISBN: 9783837629637) Transcript Verlag, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Kultur und Übersetzung - 15 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 34,99 (vom 02.03.2017)1
Kultur und Übersetzung (2017)
DE NW EB
ISBN: 9783839429631 bzw. 3839429633, in Deutsch, Transcript Verlag, neu, E-Book.
Studien zu einem begrifflichen Verhältnis Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. 28.02.2017, PDF.
2
Kultur und Übersetzung (2017)
DE NW EB
ISBN: 9783839429631 bzw. 3839429633, in Deutsch, Transcript Verlag, neu, E-Book.
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff ausserhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. PDF, 28.02.2017.
Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff ausserhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt. Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. PDF, 28.02.2017.
3
Kultur und Übersetzung
DE PB NW
ISBN: 3837629635 bzw. 9783837629637, in Deutsch, Transcript Verlag, Taschenbuch, neu.
Kultur und Übersetzung ab 34.99 € als Taschenbuch: Studien zu einem begrifflichen Verhältnis Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft. Aus dem Bereich: Bücher,.
4
Kultur und Übersetzung - Studien zu einem begrifflichen Verhältnis
DE PB NW
ISBN: 9783837629637 bzw. 3837629635, in Deutsch, Transcript Verlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Kultur und Übersetzung: Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der "bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa `kulturelle Übersetzung` oder `Kultur?bersetzung`, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis `Übersetzung` und `Kultur` in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Taschenbuch.
Kultur und Übersetzung: Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der "bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa `kulturelle Übersetzung` oder `Kultur?bersetzung`, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis `Übersetzung` und `Kultur` in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Taschenbuch.
5
Kultur und Übersetzung - Studien zu einem begrifflichen Verhältnis
DE NW EB DL
ISBN: 9783839429631 bzw. 3839429633, in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Kultur und Übersetzung: Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der "bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa "kulturelle "bersetzung" oder "Kultur?bersetzung", die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis "Übersetzung" und "Kultur" in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Ebook.
Kultur und Übersetzung: Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der "bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa "kulturelle "bersetzung" oder "Kultur?bersetzung", die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis "Übersetzung" und "Kultur" in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Ebook.
7
Kultur und bersetzung
~DE NW
ISBN: 9783837629637 bzw. 3837629635, vermutlich in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, 4 Werktage.
Die Selbstverstndlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der bersetzungs-, sondern auch der, Die Selbstverstndlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zus, Kartoniert / Broschiert, Geisteswissenschaften/Kunst/Musik.
Die Selbstverstndlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der bersetzungs-, sondern auch der, Die Selbstverstndlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der bersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zus, Kartoniert / Broschiert, Geisteswissenschaften/Kunst/Musik.
10
Kultur und Übersetzung (eBook, PDF)
DE NW EB
ISBN: 9783839429631 bzw. 3839429633, in Deutsch, transcript Verlag, neu, E-Book.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Lieferzeit 1-2 Werktage.
Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Die Selbstverständlichkeit, mit der seit einigen Jahren nicht nur der Übersetzungs-, sondern auch der Kulturbegriff beansprucht werden, manifestiert sich in zusammengesetzten Begriffen wie etwa »kulturelle Übersetzung« oder »Kulturübersetzung«, die im derzeitigen translations-, kultur- und sozialwissenschaftlichen Diskurs Hochkonjunktur haben. Dabei bleibt häufig unreflektiert, in welchem (begrifflichen) Verhältnis »Übersetzung« und »Kultur« in den unterschiedlichen translationsbezogenen Diskursen zu denken sind und welche Innovation der Übersetzungsbegriff außerhalb der translationswissenschaftlichen Theoriediskussion einbringt.Die Beiträger des Bandes diskutieren diese Fragen aus einer historischen, kulturwissenschaftlichen, philosophischen, soziologischen und translationswissenschaftlichen Perspektive. Lieferzeit 1-2 Werktage.
Lade…