Von dem Buch Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition) haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition)100%: Nadine Doenike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition) (ISBN: 9783838685519) in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung91%: Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (ISBN: 9783832485511) 2005, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition)
13 Angebote vergleichen

PreiseFeb. 14Dez. 14Juli 15
Schnitt 96,39 97,94 92,18
Nachfrage
Bester Preis: 69,96 (vom 15.07.2015)
1
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, in Deutsch, Diplom.de, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche ... Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fließtext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die größten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht größtenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis: AbbildungsverzeichnisIV Einleitung1 Problemstellung1 Vorgehensweise bei der Untersuchung2 1.Internationale Werbung3 1.1Definition und Grundlagen3 1.1.1Werbung3 1.1.2Geschichte der Werbung5 1.1.3Aufbau von Werbeanzeigen7 1.1.4Werbung als Kommunikationsmittel10 1.2Internationalisierung der Werbung durch Globalisierung14 1.3Standardisierung von Werbung16 1.4Glokalisierung18 2.Kulturspezifische Besonderheiten20 2.1Definition und Grundlagen21 2.1.1Kultur21 2.1.2Kulturelle Unterschiede23 2.2High Context- und Low Context-Kulturen29 2.3Assoziationsverhalten33 2.4Kulturcharakteristika36 2.5Englisch in deutscher Werbung39 3.Werbetextadaption44 3.1Definition und [], 18.01.2005, PDF.
2
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, vermutlich in Deutsch, Bedey Media GmbH, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche ... Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr ¿ wie anfangs üblich ¿ separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fließtext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die größten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht größtenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis: AbbildungsverzeichnisIV Einleitung1 Problemstellung1 Vorgehensweise bei der Untersuchung2 1.Internationale Werbung3 1.1Definition und Grundlagen3 1.1.1Werbung3 1.1.2Geschichte der Werbung5 1.1.3Aufbau von Werbeanzeigen7 1.1.4Werbung als Kommunikationsmittel10 1.2Internationalisierung der Werbung durch Globalisierung14 1.3Standardisierung von Werbung16 1.4¿Glokalisierung¿18 2.Kulturspezifische Besonderheiten20 2.1Definition und Grundlagen21 2.1.1Kultur21 2.1.2Kulturelle Unterschiede23 2.2High Context- und Low Context-Kulturen29 2.3Assoziationsverhalten33 2.4Kulturcharakteristika36 2.5Englisch in deutscher Werbung39 3.Werbetextadaption44 3.1Definition und Grundlagen45 3.1.1Adaption45 3.1.2Äquivalenzdiskussion50 3.2Werbesprache53 3.2.1Texttypologie56 3.2.2Stilmittel60 3.2.3Persuasion65 3.3Internationale Werbung als besonderes Problem der Adaption69 4.Kulturelle und sprachliche Analyse von Werbeanzeigen und deren Adaptionen71 4.1PIZ BUIN Self Tan Foam73 4.2Lycra79 4.3Logitech Mobile Bluetooth Headset85 4.4Kensington91 4.5Double A Paper93 5.Schlussbemerkungen 95 Anhang I: Übersetzungen von englischen Slogans97 Literaturverzeichnis99 Hilfsmittelerklärung104, 18.01.2005, PDF.
3
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung - Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung - Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, in Deutsch, diplom.de, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, E-Book zum Download.
Inhaltsangabe:Problemstellung:System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[]System.String[].
4
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, in Deutsch, Diplom.de, neu, E-Book.

80,08 (Fr. 90,90)¹ + Versand: 15,86 (Fr. 18,00)¹ = 95,94 (Fr. 108,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche ... Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fliesstext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die grössten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht grösstenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis: AbbildungsverzeichnisIV Einleitung1 Problemstellung1 Vorgehensweise bei der Untersuchung2 1.Internationale Werbung3 1.1Definition und Grundlagen3 1.1.1Werbung3 1.1.2Geschichte der Werbung5 1.1.3Aufbau von Werbeanzeigen7 1.1.4Werbung als Kommunikationsmittel10 1.2Internationalisierung der Werbung durch Globalisierung14 1.3Standardisierung von Werbung16 1.4Glokalisierung18 2.Kulturspezifische Besonderheiten20 2.1Definition und Grundlagen21 2.1.1Kultur21 2.1.2Kulturelle Unterschiede23 2.2High Context- und Low Context-Kulturen29 2.3Assoziationsverhalten33 2.4Kulturcharakteristika36 2.5Englisch in deutscher Werbung39 3.Werbetextadaption44 3.1Definition und [], PDF, 18.01.2005.
5
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~DE NW EB

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, vermutlich in Deutsch, Bedey Media GmbH, neu, E-Book.

80,58 (Fr. 88,90)¹ + Versand: 16,32 (Fr. 18,00)¹ = 96,90 (Fr. 106,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche ... Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr ¿ wie anfangs üblich ¿ separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fliesstext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die grössten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht grösstenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis: AbbildungsverzeichnisIV Einleitung1 Problemstellung1 Vorgehensweise bei der Untersuchung2 1.Internationale Werbung3 1.1Definition und Grundlagen3 1.1.1Werbung3 1.1.2Geschichte der Werbung5 1.1.3Aufbau von Werbeanzeigen7 1.1.4Werbung als Kommunikationsmittel10 1.2Internationalisierung der Werbung durch Globalisierung14 1.3Standardisierung von Werbung16 1.4¿Glokalisierung¿18 2.Kulturspezifische Besonderheiten20 2.1Definition und Grundlagen21 2.1.1Kultur21 2.1.2Kulturelle Unterschiede23 2.2High Context- und Low Context-Kulturen29 2.3Assoziationsverhalten33 2.4Kulturcharakteristika36 2.5Englisch in deutscher Werbung39 3.Werbetextadaption44 3.1Definition und Grundlagen45 3.1.1Adaption45 3.1.2Äquivalenzdiskussion50 3.2Werbesprache53 3.2.1Texttypologie56 3.2.2Stilmittel60 3.2.3Persuasion65 3.3Internationale Werbung als besonderes Problem der Adaption69 4.Kulturelle und sprachliche Analyse von Werbeanzeigen und deren Adaptionen71 4.1PIZ BUIN Self Tan Foam73 4.2Lycra79 4.3Logitech Mobile Bluetooth Headset85 4.4Kensington91 4.5Double A Paper93 5.Schlussbemerkungen 95 Anhang I: Übersetzungen von englischen Slogans97 Literaturverzeichnis99 Hilfsmittelerklärung104, PDF, 18.01.2005.
6
9783838685519 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition)
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition) (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB US

ISBN: 9783838685519 bzw. 3838685512, in Deutsch, 114 Seiten, Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Taschenbuch, gebraucht.

87,08 ($ 95,86)¹ + Versand: 7,25 ($ 7,98)¹ = 94,33 ($ 103,84)¹
unverbindlich

Neu ab: $93.08 (12 Angebote)
Gebraucht ab: $95.86 (3 Angebote)
Zu den weiteren 15 Angeboten bei Amazon.com

Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, profnath.
Diplomarbeit, die am 26.07.2004 erfolgreich an einer Fachhochschule in Deutschland im Fachbereich Sprachen eingereicht wurde. Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr - wie anfangs üblich - separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fließtext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die größten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht größtenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis: |Abbildungsverzeichnis|IV |Einleitung|1 |Problemstellung|1 |Vorgehensweise bei der Untersuchung, Paperback, Label: Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2004-01-01, Studio: Diplomarbeiten Agentur diplom.de.
7
9783838685519 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition)
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (German Edition) (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB NW

ISBN: 9783838685519 bzw. 3838685512, in Deutsch, 114 Seiten, Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Taschenbuch, neu.

84,55 ($ 93,08)¹ + Versand: 7,25 ($ 7,98)¹ = 91,80 ($ 101,06)¹
unverbindlich

Neu ab: $93.08 (12 Angebote)
Gebraucht ab: $95.86 (3 Angebote)
Zu den weiteren 15 Angeboten bei Amazon.com

Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, Serendipity UnLtd.
Diplomarbeit, die am 26.07.2004 erfolgreich an einer Fachhochschule in Deutschland im Fachbereich Sprachen eingereicht wurde. Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr - wie anfangs üblich - separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fließtext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die größten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht größtenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis: |Abbildungsverzeichnis|IV |Einleitung|1 |Problemstellung|1 |Vorgehensweise bei der Untersuchung, Paperback, Label: Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2004-01-01, Studio: Diplomarbeiten Agentur diplom.de.
8
9783838685519 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Symbolbild
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783838685519 bzw. 3838685512, in Deutsch, Diplom.De Jan 2005, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Diplomarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,5, Fachhochschule Köln (Sprachen), Sprache: Deutsch, Abstract: Inhaltsangabe:Problemstellung: Im Zuge der Globalisierung hat sich der Trend durchgesetzt, Printwerbung (und Wirtschaftswerbung im Allgemeinen) nicht mehr wie anfangs üblich separat in den und für die einzelnen Wirtschaftsmärkte zu entwickeln und zu gestalten. Vielmehr werden seit den 1990er Jahren auf kostengünstigerem Wege erfolgreiche Kampagnen und Kommunikationsstrategien eines Ausgangsmarktes länderübergreifend entwickelt und national bzw. kulturell adaptiert. Kulturelle und sprachliche Unterschiede stellen u.A. oft das Hauptproblem bei der Adaption internationaler Werbeanzeigen dar. Nicht nur der redaktionelle Teil, also der geschriebene Text einer Anzeige, birgt Übersetzungsprobleme. Gerade bei der Adaption von Anzeigen für verschiedene Zielmärkte ist nicht nur eine adäquate Übertragung der textuellen Wirkungsweise in eine andere Sprache und Kultur von besonderer Bedeutung, sondern auch die Interaktion von Bild und Schlagzeile bzw. Bild und Fließtext spielt eine wesentliche Rolle, da sich hier die größten interkulturellen Unterschiede verbergen. Schlecht funktionierende und holprig klingende adaptierte Werbung beruht größtenteils auf mangelnder Sich-Bewusstmachung dieser Aspekte seitens der Werbenden und klassischen Übersetzer. Eine qualitativ gute Adaption wird dagegen durch die gezielte Thematisierung und Darstellung potentieller Konfliktpunkte klar identifiziert und gelöst. Das Ziel der vorliegenden Diplomarbeit ist es, die sprachliche sowie kulturelle Adaptionsproblematik internationaler Werbeanzeigen für den englisch- und den deutschsprachigen Markt darzulegen und verschiedene Lösungsansätze für eine qualitativ hochwertige und damit effektive Werbeadaption aufzuzeigen. Inhaltsverzeichnis:Inhaltsverzeichnis: AbbildungsverzeichnisIV Einleitung1 Problemstellung1 Vorgehensweise bei der Untersuchung2 1.Internationale Werbung3 1.1Definition und Grundlagen3 1.1.1Werbung3 1.1.2Geschichte der Werbung5 1.1.3Aufbau von Werbeanzeigen7 1.1.4Werbung als Kommunikationsmittel10 1.2Internationalisierung der Werbung durch Globalisierung14 1.3Standardisierung von Werbung16 1.4 Glokalisierung 18 2.Kulturspezifische Besonderheiten20 2.1Definition und Grundlagen21 2.1.1Kultur21 2.1.2Kulturelle Unterschiede23 2.2High Context- und Low Context-Kulturen29 2.3Assoziationsverhalten33 2.4Kulturcharakteristika36 2.5Englisch in deutscher Werbung39 3.Werbetextadaption44 3.1Definition und Grundlagen45 3.1.1Adaption45 3.1.2Äquivalenzdiskussion50 3.2Werbesprache53 3.2.1Texttypologie56 3.2.2Stilmittel60 3.2.3Persuasion65 3.3Internationale Werbung als besonderes Problem der Adaption69 4.Kulturelle und sprachliche Analyse von Werbeanzeigen und deren Adaptionen71 4.1PIZ BUIN Self Tan Foam73 4.2Lycra79 4.3Logitech Mobile Bluetooth Headset85 4.4Kensington91 4.5Double A Paper93 5.Schlussbemerkungen 95 Anhang I: Übersetzungen von englischen Slogans97 Literaturverzeichnis99 Hilfsmittelerklärung104 120 pp. Deutsch.
9
9783832485511 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783832485511 bzw. 3832485511, in Deutsch, Diplom.de, Taschenbuch, neu.

74,00 + Versand: 7,50 = 81,50
unverbindlich
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783838685519 - Nadine Dönike: Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen
Nadine Dönike

Kulturelle und sprachliche Unterschiede internationaler Werbung: Eine Untersuchung der Adaptionsproblematik von Anzeigen (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783838685519 bzw. 3838685512, in Deutsch, 114 Seiten, Diplomarbeiten Agentur diplom.de, Taschenbuch, neu.

74,00 + Versand: 3,00 = 77,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…