Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer (German Edition)
5 Angebote vergleichen

Preise201320142015
Schnitt 98,68 98,00 90,87
Nachfrage
Bester Preis: 85,42 (vom 08.04.2013)
1
9783838123271 - Abderrahim Trebak: Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche
Abderrahim Trebak

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783838123271 bzw. 3838123271, in Deutsch, Südwestdeutscher Verlag Für Hochschulschriften, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Buchhandlung - Bides GbR, [4124740].
- In diesem Buch werden die Probleme der Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche untersucht. Ausgangspunkt für diese Forschung ist die zweifache Fragestellung: Ist die Übersetzung von arabischen Redensarten eine mögliche Unternehmung, d.h. ist die wort- und sinngetreue Wiedergabe jeder arabischen Redensart in die deutsche Sprache möglich Kann eine solche Übersetzung jemals das Original wiedergeben Die hier vorliegende Arbeit will einen Beitrag zur Antwort auf einige dieser offenen Fragen und zur Lösung einiger dieser Probleme leisten. Sie geht am Beispiel der Übersetzung arabischer Redensarten und Redewendungen ins Deutsche der Frage nach, auf welche Weise die hinter dem Text stehenden kulturellen Bezüge und Deutungsmuster beim Übersetzen berücksichtigt werden können. Es soll gezeigt werden, wie also Kulturtransfer beim Übersetzen möglich ist und welche Schwierigkeiten dabei entstehen, und in welcher Art und Weise diese übertragenen Redensarten auf Kulturtransfer und Vermittlung fremdsprachiger Literatur wirken bzw. welchen Einfluss sie ausüben. Kartoniert/Broschiert, 2011. 340 S.
2
9783838123271 - Abderrahim Trebak: Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche
Symbolbild
Abderrahim Trebak

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783838123271 bzw. 3838123271, in Deutsch, Südwestdeutscher Verlag Feb 2011, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

98,00 + Versand: 15,50 = 113,50
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, NDS, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - In diesem Buch werden die Probleme der Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche untersucht. Ausgangspunkt für diese Forschung ist die zweifache Fragestellung: Ist die Übersetzung von arabischen Redensarten eine mögliche Unternehmung, d.h. ist die wort- und sinngetreue Wiedergabe jeder arabischen Redensart in die deutsche Sprache möglich Kann eine solche Übersetzung jemals das Original wiedergeben Die hier vorliegende Arbeit will einen Beitrag zur Antwort auf einige dieser offenen Fragen und zur Lösung einiger dieser Probleme leisten. Sie geht am Beispiel der Übersetzung arabischer Redensarten und Redewendungen ins Deutsche der Frage nach, auf welche Weise die hinter dem Text stehenden kulturellen Bezüge und Deutungsmuster beim Übersetzen berücksichtigt werden können. Es soll gezeigt werden, wie also Kulturtransfer beim Übersetzen möglich ist und welche Schwierigkeiten dabei entstehen, und in welcher Art und Weise diese übertragenen Redensarten auf Kulturtransfer und Vermittlung fremdsprachiger Literatur wirken bzw. welchen Einfluss sie ausüben. 340 pp. Deutsch.
3
9783838123271 - Trebak, Abderrahim: Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche
Symbolbild
Trebak, Abderrahim

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783838123271 bzw. 3838123271, in Deutsch, Taschenbuch, neu.

98,00 + Versand: 3,49 = 101,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, English-Book-Service - A Fine Choice [1048135], Waldshut-Tiengen, Germany.
Publisher/Verlag: Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften | Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer | In diesem Buch werden die Probleme der Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche untersucht. Ausgangspunkt für diese Forschung ist die zweifache Fragestellung: Ist die Übersetzung von arabischen Redensarten eine mögliche Unternehmung, d.h. ist die wort- und sinngetreue Wiedergabe jeder arabischen Redensart in die deutsche Sprache möglich? Kann eine solche Übersetzung jemals das Original wiedergeben? Die hier vorliegende Arbeit will einen Beitrag zur Antwort auf einige dieser offenen Fragen und zur Lösung einiger dieser Probleme leisten. Sie geht am Beispiel der Übersetzung arabischer Redensarten und Redewendungen ins Deutsche der Frage nach, auf welche Weise die hinter dem Text stehenden kulturellen Bezüge und Deutungsmuster beim Übersetzen berücksichtigt werden können. Es soll gezeigt werden, wie also Kulturtransfer beim Übersetzen möglich ist und welche Schwierigkeiten dabei entstehen, und in welcher Art und Weise diese übertragenen Redensarten auf Kulturtransfer und Vermittlung fremdsprachiger Literatur wirken bzw. welchen Einfluss sie ausüben. | Format: Paperback | 465 gr | 220x151x21 mm | 340 pp.
4
9783838123271 - Abderrahim Trebak: Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer
Abderrahim Trebak

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783838123271 bzw. 3838123271, in Deutsch, 340 Seiten, Südwestdeutscher Verlag für Hochschulschriften, Taschenbuch, neu.

89,90
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
5
9783838123271 - Abderrahim Trebak: Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer
Abderrahim Trebak

Die Übersetzung arabischer Redensarten ins Deutsche: Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Sprichwort-Forschung und ihrer Rolle beim Kulturtransfer (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783838123271 bzw. 3838123271, in Deutsch, 340 Seiten, Suedwestdeutscher Verlag fuer Hochschulschriften, Taschenbuch, neu.

98,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…