Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern
8 Angebote vergleichen

Preise2014201520182019
Schnitt 34,99 34,99 29,40 34,00
Nachfrage
Bester Preis: 27,99 (vom 06.02.2018)
1
9783656696445 - Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Institut für Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre Übersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Überblick über die Entwicklung von Bilderbüchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbüchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansätze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Übersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Französischen ins Deutsche eine Übersetzungsanalyse durchgeführt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bücher von Babar eine modernere Art von Bilderbüchern, nämlich die von Anne Herbauts, gegenübergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbücher und entsprechend auch deren Übersetzung im Laufe der Zeit verändert? - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbüchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhältnis zwischen Text und Bild gelegt werden. PDF, 14.07.2014.
2
9783656696445 - Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

38,02 (Fr. 41,90)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Institut für Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre Übersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Überblick über die Entwicklung von Bilderbüchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbüchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansätze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Übersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Französischen ins Deutsche eine Übersetzungsanalyse durchgeführt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bücher von Babar eine modernere Art von Bilderbüchern, nämlich die von Anne Herbauts, gegenübergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbücher und entsprechend auch deren Übersetzung im Laufe der Zeit verändert? - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbüchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhältnis zwischen Text und Bild gelegt werden. 14.07.2014.
3
9783656696445 - Elisabeth Pedrini: Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern
Elisabeth Pedrini

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre Übersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Überblick über die Entwicklung von Bilderbüchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbüchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansätze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Übersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Französischen ins Deutsche eine "bersetzungsanalyse durchgeführt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bücher von Babar eine modernere Art von Bilderbüchern, nämlich die von Anne Herbauts, gegenübergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbücher und entsprechend auch deren Übersetzung im Laufe der Zeit verändert - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbüchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhältnis zwischen Text und Bild gelegt werden. Ebook.
4
9783656696445 - Elisabeth Pedrini: Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern
Elisabeth Pedrini

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Institut für Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre ... Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Institut für Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre Übersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Überblick über die Entwicklung von Bilderbüchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbüchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansätze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Übersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Französischen ins Deutsche eine Übersetzungsanalyse durchgeführt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bücher von Babar eine modernere Art von Bilderbüchern, nämlich die von Anne Herbauts, gegenübergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor wie haben sich die Bilderbücher und entsprechend auch deren Übersetzung im Laufe der Zeit verändert? und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbüchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhältnis zwischen Text und Bild gelegt werden. 14.07.2014, PDF.
5
9783656696445 - Elisabeth Pedrini: Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern
Elisabeth Pedrini

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern: Masterarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Leopold-Franzens-Universität Innsbruck (Institut für Translationswisssenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Thema der vorliegenden Masterarbeit ist es nun herauszufinden, welchen Einfluss die besonderen gestalterischen Mittel von Bilderbüchern auf ihre Übersetzung haben. Ausgehend von einer Definition von Kinderliteratur und einem kurzen geschichtlichen Überblick über die Entwicklung von Bilderbüchern werden die besonderen Merkmale von Bilderbüchern aufgezeigt. Im Weiteren werden unterschiedliche translationstheoretische Ansätze vorgestellt und dann anhand des Beispiels der Übersetzung von Babar dem kleinen Elefanten aus dem Französischen ins Deutsche eine Übersetzungsanalyse durchgeführt. Diese Analyse basiert einerseits auf der historischen Entwicklung der Geschichte von Babar, die in den 30er-Jahren von Jean de Brunhoff erfunden wurde und bis heute von seinem Sohn, Laurent de Brunhoff, weitergeschrieben wird. Andererseits wird der klassischen Form der Bücher von Babar eine modernere Art von Bilderbüchern, nämlich die von Anne Herbauts, gegenübergestellt. So spielt in der Analyse zum einen der zeitliche Faktor - wie haben sich die Bilderbücher und entsprechend auch deren Übersetzung im Laufe der Zeit verändert - und zum anderen die speziellen textlichen und formalen Merkmale von Bilderbüchern eine Rolle. Im Besonderen soll auch ein Augenmerk auf das Verhältnis zwischen Text und Bild gelegt werden. Ebook.
6
9783656696445 - Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, neu.

Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern ab 27.99 € als pdf eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
7
9783656696445 - Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern als eBook von Elisabeth Pedrini

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern als eBook von Elisabeth Pedrini

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, in Deutsch, GRIN Verlag, neu.

Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern ab 27.99 EURO.
8
9783656696445 - Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783656696445 bzw. 3656696446, vermutlich in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.

Das Zusammenspiel von Verbalem und Visuellem in der Übersetzung von Bilderbüchern ab 34.99 EURO.
Lade…