Von dem Buch Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Author haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Author100%: Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Author (ISBN: 9783640594184) in Deutsch, auch als eBook.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache (German Edition)77%: Beckendorf, Ralf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache (German Edition) (ISBN: 9783640593835) in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Author
13 Angebote vergleichen

Preise20132014201620172019
Schnitt 12,99 13,44 12,99 12,99 13,50
Nachfrage
Bester Preis: 10,04 (vom 24.01.2019)
1
9783640594184 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache - Toponomastik
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache - Toponomastik (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der römischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Süden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden überlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des älteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprägungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Süden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Süden zum Portugiesischen. [...] Einige der wichtigsten arabischen Städtegründungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegründete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kal?at Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegründete Al-Mariya = Almer?a und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Gründung der ersten Hälfte des 11.Jahrhunderts. `Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte römisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, `Neustadt`, jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf.` Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Städtenamen Beispiele für die Arabisierung älterer Städtenamen finden lassen. Städtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder römischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaft eine Wandlung erfahren, dessen heutige Namen sich auf arabisierten Namen zurückführen lassen. Weitere Beispiele für derartig arabisierte Städtenamen sind: Olisipone = Al-Usbuna = Lisboa Caesara Augusta = Sarakusta = Zaragoza Corduba = Kurtuba = Córdoba. [...], Ebook.
2
9783640593835 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache
Symbolbild
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783640593835 bzw. 3640593839, in Deutsch, Grin Verlag Apr 2010, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

13,99 + Versand: 15,50 = 29,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, NDS, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, einseitig bedruckt, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der römischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Süden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden überlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des älteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprägungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Süden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Süden zum Portugiesischen. [.]Einige der wichtigsten arabischen Städtegründungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegründete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kal at Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegründete Al-Mariya = Almería und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Gründung der ersten Hälfte des 11.Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte römisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt , jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Städtenamen Beispiele für die Arabisierung älterer Städtenamen finden lassen. Städtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder römischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaft eine Wandlung erfahren, dessen heutige Namen sich auf arabisierten Namen zurückführen lassen. Weitere Beispiele für derartig arabisierte Städtenamen sind: Olisipone = Al-Usbuna = Lisboa; Caesara Augusta = Sarakusta = Zaragoza; Corduba = Kurtuba = Córdoba. [.] 40 pp. Deutsch.
3
9783640594184 - Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Ralf Beckendorf Author

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik Ralf Beckendorf Author (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~DE NW EB DL

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book, elektronischer Download.

15,90 ($ 17,56)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der römischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Süden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden überlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des älteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprägungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Süden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Süden zum Portugiesischen. [...] Einige der wichtigsten arabischen Städtegründungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegründete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kal´at Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegründete Al-Mariya = Almería und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Gründung der ersten Hälfte des 11.Jahrhunderts. 'Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte römisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, 'Neustadt', jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf.' Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Städtenamen Beispiele für die Arabisierung älterer Städtenamen finden lassen. Städtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder römischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaft eine Wandlung erfahren, dessen heutige Namen sich auf arabisierten Namen zurückführen lassen. Weitere Beispiele für derartig arabisierte Städtenamen sind: Olisipone = Al-Usbuna = Lisboa; Caesara Augusta = Sarakusta = Zaragoza; Corduba = Kurtuba = Córdoba. [...].
4
9783640593835 - Ralf Beckendorf: Der Arabische Einfluss Auf Die Spanische Sprache
Symbolbild
Ralf Beckendorf

Der Arabische Einfluss Auf Die Spanische Sprache (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB NW

ISBN: 9783640593835 bzw. 3640593839, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

25,66 + Versand: 3,65 = 29,31
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, BuySomeBooks [52360437], Las Vegas, NV, U.S.A.
Paperback. 40 pages. Dimensions: 8.2in. x 5.6in. x 0.5in.Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1, 3, Universitt Leipzig (Institut fr Romanistik), Veranstaltung: SrpachgeschichteToponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der rmischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Sden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden berlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des lteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprgungen des Romanischen aus dem Norden, wie z. B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Sden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Sden zum Portugiesischen. . . . Einige der wichtigsten arabischen Stdtegrndungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegrndete Mursiya Murcia, das 855 erbaute Kalat Rabah Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegrndete Al-Mariya Almera und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Grndung der ersten Hlfte des 11. Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte rmisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt, jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Stdtenamen Beispiele fr die Arabisierung lterer Stdtenamen finden lassen. Stdtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder rmischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaf This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN.
5
9783640594184 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, in Deutsch, GRIN, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Bücher und alle Bestellungen die ein Buch enthalten sind versandkostenfrei, sonstige Bestellungen innerhalb Deutschland EUR 3,-, ab EUR 20,- kostenlos, Sofort per Download lieferbar.
Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der römischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die ... Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der römischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Süden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden überlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des älteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprägungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Süden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Süden zum Portugiesischen. [...] Einige der wichtigsten arabischen Städtegründungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegründete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kal´at Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegründete Al-Mariya = Almería und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Gründung der ersten Hälfte des 11.Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte römisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt, jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Städtenamen Beispiele für die Arabisierung älterer Städtenamen finden lassen. Städtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder römischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaft eine Wandlung erfahren, dessen heutige Namen sich auf arabisierten Namen zurückführen lassen. Weitere Beispiele für derartig arabisierte Städtenamen sind: Olisipone = Al-Usbuna = Lisboa; Caesara Augusta = Sarakusta = Zaragoza; Corduba = Kurtuba = Córdoba. [...].
6
9783640593835 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache (German Edition)
Symbolbild
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache (German Edition) (2005)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE PB NW

ISBN: 9783640593835 bzw. 3640593839, in Deutsch, Grin-Verlag, München, Deutschland, Taschenbuch, neu.

20,71 + Versand: 3,36 = 24,07
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, BuySomeBooks [52360437], Las Vegas, NV, U.S.A.
This item is printed on demand. Paperback. Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, einseitig bedruckt, Note: 1, 3, Universitt Leipzig (Institut fr Romanistik), Veranstaltung: SrpachgeschichteToponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der rmischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Sden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden berlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des lteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Ausprgungen des Romanischen aus dem Norden, wie z. B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Sden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Sden zum Portugiesischen. . . . Einige der wichtigsten arabischen Stdtegrndungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegrndete Mursiya Murcia, das 855 erbaute Kalat Rabah Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegrndete Al-Mariya Almera und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Grndung der ersten Hlfte des 11. Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte rmisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt, jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Stdtenamen Beispiele fr die Arabisierung lterer Stdtenamen finden lassen. Stdtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder rmischen Wurzeln haben unter der This item ships from La Vergne,TN.
7
9783640593835 - Ralf Beckendorf: Der Arabische Einfluss Auf Die Spanische Sprache (Paperback)
Symbolbild
Ralf Beckendorf

Der Arabische Einfluss Auf Die Spanische Sprache (Paperback) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW RP

ISBN: 9783640593835 bzw. 3640593839, in Deutsch, GRIN Verlag, Germany, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], Slough, United Kingdom.
Language: German Brand New Book ***** Print on Demand *****.Studienarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Romanistik - Spanische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Srpachgeschichte/Toponomastik, Sprache: Deutsch, Abstract: Nach der romischen Herrschaft auf der iberischen Halbinsel und der damit verbundenen Romanisierung, ist die Eroberung der Halbinsel durch die Araber und der damit verbundene Einfluss der arabischen Sprache auf das Spanische, der deutlichste Einschnitt in der spanischen Sprachentwicklung. Die alten Gliederungen mit ihren sprachlichen und kulturellen Zentren im Suden der Halbinsel, in der damaligen Baetica, wurden uberlagert. Es sind zwar sprachliche Elemente des alteren Romanischen durch die Mozaraber erhalten geblieben, diese Unterschieden sich aber deutlich von den neueren Auspragungen des Romanischen aus dem Norden, wie z.B. des Kastilischen. Das Kastilische hat seine Ausbildung bereits in Altkastilien erfahren, bevor es im Zuge der Reconquista nach Suden getragen wurde. Das Galicische hingegen entwickelte sich erst, mit dem weiteren Voranschreiten der Christen, nach Suden zum Portugiesischen. [.] Einige der wichtigsten arabischen Stadtegrundungen, die hier genannt werden sollen, waren das 831 gegrundete Mursiya = Murcia, das 855 erbaute Kalat Rabah = Calatrava, das durch Abd ar-Rahman III. als Hafenstadt gegrundete Al-Mariya = Almeria und auch die Stadt Granada ist an dieser Stelle zu nennen, als Grundung der ersten Halfte des 11.Jahrhunderts. Es wurde nach der hier vorher existierenden Judensiedlung Gharnata Alyejud genannt. Die benachbarte romisch-westgotische Stadt Illiberis (iberisch, Neustadt, jetzt Elvira, von arab. Ilbirah) schrumpfte darauf. Das Beispiel der Stadt Illiberis zeigt, dass sich unter den spanischen Stadtenamen Beispiele fur die Arabisierung alterer Stadtenamen finden lassen. Stadtenamen mit keltischen, griechischen, iberischen, karthagoschen oder romischen Wurzeln haben unter der arabischen Herrschaf.
8
9783640594184 - Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, in Deutsch, Grin-Verlag, München, Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache ab 12.99 EURO Toponomastik.
9
9783640594184 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache: Toponomastik

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE NW EB

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book.

13,19 ($ 14,99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783640594184 - Ralf Beckendorf: Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache
Ralf Beckendorf

Der arabische Einfluss auf die Spanische Sprache

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783640594184 bzw. 3640594185, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book.

Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…