Translation interkulturelle Kommunikation und DaF - 8 Angebote vergleichen
Bester Preis: € 41,68 (vom 04.12.2019)1
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF
DE NW AB
ISBN: 9783639886221 bzw. 3639886224, in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu, Hörbuch.
Lieferung aus: Österreich, Lieferzeit: 5 Tage, zzgl. Versandkosten.
Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten.
Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten.
2
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF - Zugriffe, Anwendungsmöglichkeiten, curriculare Überlegungen
DE PB NW
ISBN: 9783639886221 bzw. 3639886224, in Deutsch, AV Akademikerverlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF: Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten. Taschenbuch.
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF: Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten. Taschenbuch.
3
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF
DE HC NW
ISBN: 9783639886221 bzw. 3639886224, in Deutsch, Av Akademikerverlag, gebundenes Buch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten. Sofort lieferbar Lieferzeit 1-2 Werktage.
Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt Die Auseinandersetzung mit dem Übersetzen im Kontext der Fremdsprachendidaktik wurzelt in einer langen Tradition, die auf die Grammatikübersetzungsmethode zurückgeht. Die Methode setzt sich zum Ziel, eine Übersetzungskompetenz dadurch zu entwickeln, dass durch das Übersetzen sowohl in die fremde Sprache als auch aus der fremden Sprache der Lernende nachweisen kann, dass er kontextunabhängig die Wörter und grammatischen Regeln der Fremdsprache, die in der Muttersprache vorgestellt und erklärt werden, verstanden hat und anwenden kann. Die vielfältige Kritik an der Grammatikübersetzungsmethode führt in den sukzessiven Lehrmethoden wie der direkten Methode und der audiolingualen/audiovisuellen Methode zu einer Abkehr von der Muttersprache und damit auch vom Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Allerdings wird seit den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts verstärkt über den Sinn und die Rolle der Translation im fremdsprachendidaktischen Kontext diskutiert. Bezüglich des Faches Deutsch als Fremdsprache ist bisher diese Diskussion kaum geführt worden. Deshalb versucht im Folgenden versucht, einen Beitrag zum Schließen dieses Forschungsdesiderats zu leisten. Sofort lieferbar Lieferzeit 1-2 Werktage.
4
Translation, interkulturelle Kom (2018)
~DE PB NW
ISBN: 9783639886221 bzw. 3639886224, vermutlich in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 20.02.2018, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF, Titelzusatz: Zugriffe, Anwendungsmöglichkeiten, curriculare Überlegungen, Autor: Traoré, Salifou, Verlag: AV Akademikerverlag, Sprache: Deutsch, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 132, Informationen: Paperback, Gewicht: 213 gr, Verkäufer: averdo.
Erscheinungsdatum: 20.02.2018, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF, Titelzusatz: Zugriffe, Anwendungsmöglichkeiten, curriculare Überlegungen, Autor: Traoré, Salifou, Verlag: AV Akademikerverlag, Sprache: Deutsch, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 132, Informationen: Paperback, Gewicht: 213 gr, Verkäufer: averdo.
5
Translation, interkulturelle Kommunikation und DaF
DE PB NW
ISBN: 3639886224 bzw. 9783639886221, in Deutsch, AV Akademikerverlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
6
Translation interkulturelle Kommunikation und DaF
~DE PB NW
ISBN: 3639886224 bzw. 9783639886221, vermutlich in Deutsch, AV Akademikerverlag, Taschenbuch, neu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
Translation interkulturelle Kommunikation und DaF
~DE NW
ISBN: 3639886224 bzw. 9783639886221, vermutlich in Deutsch, VDM Verlag Dr. Müller, Saarbrücken, Deutschland, neu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…