Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von deissler, anton vögtle
8 Angebote vergleichen

Preise2014201920202021
Schnitt 10,27 12,88 13,82 26,65
Nachfrage
Bester Preis: 0,44 (vom 04.12.2014)
1
9783451014932 - diego arenhovel,; alfons deissler, und anton vögtle: Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von
diego arenhovel,; alfons deissler, und anton vögtle

Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von (1976)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB US

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, vermutlich in Deutsch, Herder Verlag, Freiburg i. Br. ; Basel ; Wien, Taschenbuch, gebraucht, akzeptabler Zustand.

26,29 + Versand: 2,30 = 28,59
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Lausitzer Buchversand [2621518], Drochow, D, Germany.
22 cm 454 seiten. Taschenbuch. starke Gebrauchsspuren,einband an den kanten bestoßen, papiergebräunte seiten,im nachsatz ist ein eintrag mit bleistift, teils wegradiert. (BS65). O-Titel: Testamentum novum Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebenisse der textkritischen Arbeit, die in der Orginalausgabe der Bibel de Jerusalem ihren Niederschlag gefunden hat. .die synoptischen evangelien,Einleitung.,Das Evangelium nach Markus , Das Evangelium nach Matthäus,Das Evangelium nach Lukas ,Das Evangelium nach Matthäus.,Das Evangelium nach Markus.,Das Evangelium nach Lukas.,das johannesevangelium und die johannesbriefe ,Einleitung,Das Evangelium, Die Briefe ,Das Evangelium nach Johannes.,die apostelgeschichte,Einleitung.,Die Apostelgeschichte,die paulusbriefe,Einleitung.,Leben und Persönlichkeit des Apostels Paulus ,Die Predigt des Apostels Paulus ,Die paulinischcn Briefe,An die Thessalonicher,An die Korinther, An die Galater und an die Römer,An die Philipper,An die Epheser, Kolosser und an Philemon ,An Timotheus und an Titus,- An die Hebräer,Der Brief an die Römer.,Der erste Brief an die Korinther,Der zweite Brief an die Korinther,Der Brief an die Galater,Der Brief an die Epheser.,Der Brief an die Philipper,Der Brief an die Kolosser.,Der erste Brief an die Thessalonicher.,Der zweite Brief an die Thessalonicher,Der erste Brief an Timotheus,Der zweite Brief an Timotheus,Der Brief an Titus.,Der Brief an Philemon,Der Brief an die Hebräer.die katholischen briefe,Einleitung,Der Jakobusbrief,Der Judasbrief,Der erste Petrusbrief,Der zweite Petrusbrief,Der Jakobusbrief.,Der erste Petrusbrief.,Der zweite Petrusbrief.,Der erste Johannesbrief.,Der zweite Johannesbrief,Der dritte Johannesbrief.,Der Judasbrief,die apokalypse des johannes,Einleitung.die Apokalypse des Johannes.Zur Textkritik. Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebnisse der textkritischen Arbeit, die in der Originalausgabe der "Bible de Jérusalem" ihren Niederschlag gefunden hat. Auf die wichtigeren Textände-rungen und abweichenden Lesarten wird in den zugehörigen Anmerkungen kurz hingewiesen. Dies geschieht im Alten Testament durch die Abkürzung "Korr.", d. h. Korrektur gegenüber dem überlieferten hebräischen Text. Stützt sich die Korrektur auf eine alte Übersetzung oder biblische Parallel-überliefcrungen, so ist diese Textbezeugung in abgekürzter Form angegeben (vgl. das Abkürzungsverzeichnis), z. B. G (= griechische Übersetzung der Septuaginta), S (= syrische Übersetzung), V (= lateinische Übersetzung der Vulgata). Wird eine Lesart von den meisten oder allen alten Übersetzungen bezeugt, so steht "Üss" (= alte Übersetzungen). In vielen Fällen ist die (der deutschen Übersetzung dann nicht zugrunde gelegte) Lesart des überlieferten hebräischen Textes, des sogenannten "masoretischen" Textes (= M), vergleichsweise angefügt. Beim Neuen Testament wird der Wortlaut der wichtigeren Textvarianten meist ohne nähere Angabe der handschriftlichen Bezeugung verzeichnet (in den Anmerkungen gewöhnlich eingeleitet durch: Andere Lesart). Ausführlicher sind die textkritischen Fragen in der Ausgabe der ,Bible de Jérusalem" in 43 Teilbänden behandelt, die gegebenenfalls heranzuziehen ist.Zur Schreibweise der Namen. Die Schreibweise der Namen hält sich im Prinzip an die jeweils ursprüngliche Form. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, wurde also bei den hebräischen Namen auf die Schreibweise des masoretischen Textes zurückgegangen und nicht auf die noch vielfach üblichen lateinischen Namensformen. Die angewandte Umschrift der hebräischen Laute sollte einerseits möglichst einfach sein (darum wurde auf eine wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen verzichtet) und andererseits den hebräischen Lautwerten nach Möglichkeit nahekommen. Von den hebräischen Konsonanten, deren Transkription insbesondere verschiedenartig vorgenommen wird, wurde in der Regel sajin mit s, chet mit ch (im Anlaut mit H), zade mit z, koph mit k, . 600 Gramm. Books.
2
9783451014932 - herausgeber diego arenhovel, alfons deis: Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von deissler, anton vögtle
herausgeber diego arenhovel, alfons deis

Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von deissler, anton vögtle (1979)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, vermutlich in Deutsch, Herder, Freiburg i. Br. ; Basel ; Wien, Taschenbuch.

26,32 + Versand: 2,30 = 28,62
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Lausitzer Buchversand [2621518], Drochow, D, Germany.
18 cm 454 seiten. Taschenbuch. starke Gebrauchsspuren,einband etwas an den kanten bestoßen,einband hat vorn einen knick , papiergebräunte seiten, (BS155). O-Titel: Testamentum novum Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebenisse der textkritischen Arbeit, die in der Orginalausgabe der Bibel de Jerusalem ihren Niederschlag gefunden hat. .die synoptischen evangelien,Einleitung.,Das Evangelium nach Markus , Das Evangelium nach Matthäus,Das Evangelium nach Lukas ,Das Evangelium nach Matthäus.,Das Evangelium nach Markus.,Das Evangelium nach Lukas.,das johannesevangelium und die johannesbriefe ,Einleitung,Das Evangelium, Die Briefe ,Das Evangelium nach Johannes.,die apostelgeschichte,Einleitung.,Die Apostelgeschichte,die paulusbriefe,Einleitung.,Leben und Persönlichkeit des Apostels Paulus ,Die Predigt des Apostels Paulus ,Die paulinischcn Briefe,An die Thessalonicher,An die Korinther, An die Galater und an die Römer,An die Philipper,An die Epheser, Kolosser und an Philemon ,An Timotheus und an Titus,- An die Hebräer,Der Brief an die Römer.,Der erste Brief an die Korinther,Der zweite Brief an die Korinther,Der Brief an die Galater,Der Brief an die Epheser.,Der Brief an die Philipper,Der Brief an die Kolosser.,Der erste Brief an die Thessalonicher.,Der zweite Brief an die Thessalonicher,Der erste Brief an Timotheus,Der zweite Brief an Timotheus,Der Brief an Titus.,Der Brief an Philemon,Der Brief an die Hebräer.die katholischen briefe,Einleitung,Der Jakobusbrief,Der Judasbrief,Der erste Petrusbrief,Der zweite Petrusbrief,Der Jakobusbrief.,Der erste Petrusbrief.,Der zweite Petrusbrief.,Der erste Johannesbrief.,Der zweite Johannesbrief,Der dritte Johannesbrief.,Der Judasbrief,die apokalypse des johannes,Einleitung.die Apokalypse des Johannes.Zur Textkritik. Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebnisse der textkritischen Arbeit, die in der Originalausgabe der "Bible de Jérusalem" ihren Niederschlag gefunden hat. Auf die wichtigeren Textände-rungen und abweichenden Lesarten wird in den zugehörigen Anmerkungen kurz hingewiesen. Dies geschieht im Alten Testament durch die Abkürzung "Korr.", d. h. Korrektur gegenüber dem überlieferten hebräischen Text. Stützt sich die Korrektur auf eine alte Übersetzung oder biblische Parallel-überliefcrungen, so ist diese Textbezeugung in abgekürzter Form angegeben (vgl. das Abkürzungsverzeichnis), z. B. G (= griechische Übersetzung der Septuaginta), S (= syrische Übersetzung), V (= lateinische Übersetzung der Vulgata). Wird eine Lesart von den meisten oder allen alten Übersetzungen bezeugt, so steht "Üss" (= alte Übersetzungen). In vielen Fällen ist die (der deutschen Übersetzung dann nicht zugrunde gelegte) Lesart des überlieferten hebräischen Textes, des sogenannten "masoretischen" Textes (= M), vergleichsweise angefügt. Beim Neuen Testament wird der Wortlaut der wichtigeren Textvarianten meist ohne nähere Angabe der handschriftlichen Bezeugung verzeichnet (in den Anmerkungen gewöhnlich eingeleitet durch: Andere Lesart). Ausführlicher sind die textkritischen Fragen in der Ausgabe der ,Bible de Jérusalem" in 43 Teilbänden behandelt, die gegebenenfalls heranzuziehen ist.Zur Schreibweise der Namen. Die Schreibweise der Namen hält sich im Prinzip an die jeweils ursprüngliche Form. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, wurde also bei den hebräischen Namen auf die Schreibweise des masoretischen Textes zurückgegangen und nicht auf die noch vielfach üblichen lateinischen Namensformen. Die angewandte Umschrift der hebräischen Laute sollte einerseits möglichst einfach sein (darum wurde auf eine wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen verzichtet) und andererseits den hebräischen Lautwerten nach Möglichkeit nahekommen. Von den hebräischen Konsonanten, deren Transkription insbesondere verschiedenartig vorgenommen wird, wurde in der Regel sajin mit s, chet mit ch (im Anlaut mit H), zade mit z, koph mit k, sc/iin mit sch, law mit t . 600 Gramm.
3
9783451014932 - diego arenhovel,; alfons deissler, und anton vögtle: Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von
diego arenhovel,; alfons deissler, und anton vögtle

Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von (1976)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, vermutlich in Deutsch, Herder Verlag, Freiburg i. Br. ; Basel ; Wien, Taschenbuch.

25,57 + Versand: 2,30 = 27,87
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Lausitzer Buchversand [2621518], Drochow, D, Germany.
22 cm 454 seiten. Taschenbuch. starke Gebrauchsspuren,einband an den kanten bestoßen, papiergebräunte seiten,im nachsatz ist ein eintrag mit bleistift, teils wegradiert. (BS65). O-Titel: Testamentum novum Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebenisse der textkritischen Arbeit, die in der Orginalausgabe der Bibel de Jerusalem ihren Niederschlag gefunden hat. .die synoptischen evangelien,Einleitung.,Das Evangelium nach Markus , Das Evangelium nach Matthäus,Das Evangelium nach Lukas ,Das Evangelium nach Matthäus.,Das Evangelium nach Markus.,Das Evangelium nach Lukas.,das johannesevangelium und die johannesbriefe ,Einleitung,Das Evangelium, Die Briefe ,Das Evangelium nach Johannes.,die apostelgeschichte,Einleitung.,Die Apostelgeschichte,die paulusbriefe,Einleitung.,Leben und Persönlichkeit des Apostels Paulus ,Die Predigt des Apostels Paulus ,Die paulinischcn Briefe,An die Thessalonicher,An die Korinther, An die Galater und an die Römer,An die Philipper,An die Epheser, Kolosser und an Philemon ,An Timotheus und an Titus,- An die Hebräer,Der Brief an die Römer.,Der erste Brief an die Korinther,Der zweite Brief an die Korinther,Der Brief an die Galater,Der Brief an die Epheser.,Der Brief an die Philipper,Der Brief an die Kolosser.,Der erste Brief an die Thessalonicher.,Der zweite Brief an die Thessalonicher,Der erste Brief an Timotheus,Der zweite Brief an Timotheus,Der Brief an Titus.,Der Brief an Philemon,Der Brief an die Hebräer.die katholischen briefe,Einleitung,Der Jakobusbrief,Der Judasbrief,Der erste Petrusbrief,Der zweite Petrusbrief,Der Jakobusbrief.,Der erste Petrusbrief.,Der zweite Petrusbrief.,Der erste Johannesbrief.,Der zweite Johannesbrief,Der dritte Johannesbrief.,Der Judasbrief,die apokalypse des johannes,Einleitung.die Apokalypse des Johannes.Zur Textkritik. Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebnisse der textkritischen Arbeit, die in der Originalausgabe der "Bible de Jérusalem" ihren Niederschlag gefunden hat. Auf die wichtigeren Textände-rungen und abweichenden Lesarten wird in den zugehörigen Anmerkungen kurz hingewiesen. Dies geschieht im Alten Testament durch die Abkürzung "Korr.", d. h. Korrektur gegenüber dem überlieferten hebräischen Text. Stützt sich die Korrektur auf eine alte Übersetzung oder biblische Parallel-überliefcrungen, so ist diese Textbezeugung in abgekürzter Form angegeben (vgl. das Abkürzungsverzeichnis), z. B. G (= griechische Übersetzung der Septuaginta), S (= syrische Übersetzung), V (= lateinische Übersetzung der Vulgata). Wird eine Lesart von den meisten oder allen alten Übersetzungen bezeugt, so steht "Üss" (= alte Übersetzungen). In vielen Fällen ist die (der deutschen Übersetzung dann nicht zugrunde gelegte) Lesart des überlieferten hebräischen Textes, des sogenannten "masoretischen" Textes (= M), vergleichsweise angefügt. Beim Neuen Testament wird der Wortlaut der wichtigeren Textvarianten meist ohne nähere Angabe der handschriftlichen Bezeugung verzeichnet (in den Anmerkungen gewöhnlich eingeleitet durch: Andere Lesart). Ausführlicher sind die textkritischen Fragen in der Ausgabe der ,Bible de Jérusalem" in 43 Teilbänden behandelt, die gegebenenfalls heranzuziehen ist.Zur Schreibweise der Namen. Die Schreibweise der Namen hält sich im Prinzip an die jeweils ursprüngliche Form. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, wurde also bei den hebräischen Namen auf die Schreibweise des masoretischen Textes zurückgegangen und nicht auf die noch vielfach üblichen lateinischen Namensformen. Die angewandte Umschrift der hebräischen Laute sollte einerseits möglichst einfach sein (darum wurde auf eine wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen verzichtet) und andererseits den hebräischen Lautwerten nach Möglichkeit nahekommen. Von den hebräischen Konsonanten, deren Transkription insbesondere verschiedenartig vorgenommen wird, wurde in der Regel sajin mit s, chet mit ch (im Anlaut mit H), zade mit z, koph mit k, . 600 Gramm.
4
9783451014932 - herausgeber diego arenhovel, alfons deis: Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von deissler, anton vögtle
herausgeber diego arenhovel, alfons deis

Das Neue Testament Die Bibel Die Heilige Schrift des Neuen Bundes mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel, herausgegeben von deissler, anton vögtle (1977)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB US

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, in Deutsch, 454 Seiten, 8. Ausgabe, Herder Verlag, Freiburg i. Br. Basel Wien, Taschenbuch, gebraucht.

26,47 + Versand: 2,30 = 28,77
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Lausitzer Buchversand, [3109900].
gebrauchsspuren, einband an den kanten bestoßen,papiergebräunte seiten und schnitt,eintrag im vorsatz (AX1050f) O-Titel: Testamentum novum dt.Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebenisse der textkritischen Arbeit, die in der Orginalausgabe der Bibel de Jerusalem ihren Niederschlag gefunden hat. ..die synoptischen evangelien,Einleitung..,Das Evangelium nach Markus , Das Evangelium nach Matthäus,Das Evangelium nach Lukas ,Das Evangelium nach Matthäus.,Das Evangelium nach Markus.,Das Evangelium nach Lukas..,das johannesevangelium und die johannesbriefe ,Einleitung,Das Evangelium, Die Briefe ,Das Evangelium nach Johannes..,die apostelgeschichte,Einleitung.,Die Apostelgeschichte,die paulusbriefe,Einleitung.,Leben und Persönlichkeit des Apostels Paulus ,Die Predigt des Apostels Paulus ,Die paulinischcn Briefe,An die Thessalonicher,An die Korinther, An die Galater und an die Römer,An die Philipper,An die Epheser, Kolosser und an Philemon ,An Timotheus und an Titus,- An die Hebräer,Der Brief an die Römer.,Der erste Brief an die Korinther,Der zweite Brief an die Korinther,Der Brief an die Galater,Der Brief an die Epheser.,Der Brief an die Philipper,Der Brief an die Kolosser.,Der erste Brief an die Thessalonicher.,Der zweite Brief an die Thessalonicher,Der erste Brief an Timotheus,Der zweite Brief an Timotheus,Der Brief an Titus.,Der Brief an Philemon,Der Brief an die Hebräer..die katholischen briefe,Einleitung,Der Jakobusbrief,Der Judasbrief,Der erste Petrusbrief,Der zweite Petrusbrief,Der Jakobusbrief..,Der erste Petrusbrief..,Der zweite Petrusbrief....,Der erste Johannesbrief..,Der zweite Johannesbrief,Der dritte Johannesbrief.,Der Judasbrief,die apokalypse des johannes,Einleitung.....die Apokalypse des Johannes...Zur Textkritik. Die deutsche Übersetzung des Bibeltextes berücksichtigt die Ergebnisse der textkritischen Arbeit, die in der Originalausgabe der "Bible de Jérusalem" ihren Niederschlag gefunden hat. Auf die wichtigeren Textände-rungen und abweichenden Lesarten wird in den zugehörigen Anmerkungen kurz hingewiesen. Dies geschieht im Alten Testament durch die Abkürzung "Korr.", d. h. Korrektur gegenüber dem überlieferten hebräischen Text. Stützt sich die Korrektur auf eine alte Übersetzung oder biblische Parallel-überliefcrungen, so ist diese Textbezeugung in abgekürzter Form angegeben (vgl. das Abkürzungsverzeichnis), z. B. G (= griechische Übersetzung der Septuaginta), S (= syrische Übersetzung), V (= lateinische Übersetzung der Vulgata). Wird eine Lesart von den meisten oder allen alten Übersetzungen bezeugt, so steht "Üss" (= alte Übersetzungen). In vielen Fällen ist die (der deutschen Übersetzung dann nicht zugrunde gelegte) Lesart des überlieferten hebräischen Textes, des sogenannten "masoretischen" Textes (= M), vergleichsweise angefügt. Beim Neuen Testament wird der Wortlaut der wichtigeren Textvarianten meist ohne nähere Angabe der handschriftlichen Bezeugung verzeichnet (in den Anmerkungen gewöhnlich eingeleitet durch: Andere Lesart). Ausführlicher sind die textkritischen Fragen in der Ausgabe der ,Bible de Jérusalem" in 43 Teilbänden behandelt, die gegebenenfalls heranzuziehen ist.Zur Schreibweise der Namen. Die Schreibweise der Namen hält sich im Prinzip an die jeweils ursprüngliche Form. Von wenigen Ausnahmen abgesehen, wurde also bei den hebräischen Namen auf die Schreibweise des masoretischen Textes zurückgegangen und nicht auf die noch vielfach üblichen lateinischen Namensformen. Die angewandte Umschrift der hebräischen Laute sollte einerseits möglichst einfach sein (darum wurde auf eine wissenschaftliche Transkription mit diakritischen Zeichen verzichtet) und andererseits den hebräischen Lautwerten nach Möglichkeit nahekommen. Von den hebräischen Konsonanten, deren Transkription insbesondere verschiedenartig vorgenommen wird, wurde in der Regel sajin mit s, chet mit ch (im Anlaut mit H), zade mit z, koph mit k, sc/iin mit sch, law mit t wiedergegeben.'Auszüge aus dem buch, 1977, Taschenbuch, 18 cm, 600g, 8. Aufl. 454 seiten, Internationaler Versand, Offene Rechnung.
5
9783451014932 - Arenhoevel, Diego (Hrsg.).: Die Bibel : die Heilige Schrift des Neuen Bundes. [hrsg. von .]
Arenhoevel, Diego (Hrsg.).

Die Bibel : die Heilige Schrift des Neuen Bundes. [hrsg. von .] (1979)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, in Deutsch, 9. Ausgabe, Freiburg im Breisgau, Basel, Wien : Herder, gebraucht.

7,00 + Versand: 3,50 = 10,50
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat BehnkeBuch, [3201399].
X, 454 S. 20,5*13,5 cm. OBroschur. Ecken leicht bestossen, Schnitt leicht fleckig, insgesamt leicht nachgedunkelt, sonst gut. K19-7 ISBN 3451014939, 1979. gebraucht mittelmäßig, 500g, 9. Aufl. 1979. Internationaler Versand, PayPal, Offene Rechnung, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten).
6
9783451014932 - Arenhoevel, Diego (Hrsg.).: Die Bibel : die Heilige Schrift des Neuen Bundes. [hrsg. von .]
Arenhoevel, Diego (Hrsg.).

Die Bibel : die Heilige Schrift des Neuen Bundes. [hrsg. von .] (1979)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, vermutlich in Deutsch, Freiburg im Breisgau, Basel, Wien : Herder, Taschenbuch.

7,00 + Versand: 3,50 = 10,50
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat BehnkeBuch [2451912], Neu Kaliß, Germany.
X, 454 S. Ecken leicht bestossen, Schnitt leicht fleckig, insgesamt leicht nachgedunkelt, sonst gut. K19-7 ISBN 3451014939 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 500, Books.
7
3451014939 - Neues Testament. Mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel
Symbolbild

Neues Testament. Mit den Erläuterungen der Jerusalemer Bibel (1985)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 3451014939 bzw. 9783451014932, in Deutsch, Herder Verlag GmbH, gebraucht.

Von Händler/Antiquariat, Loken-Books Marcel Optenhostert, 47798 Krefeld.
Gebundene Ausgabe 454 Seiten; Gebundene Ausgabe Bücher, gebraucht; gut, 2020-04-11.
8
9783451014932 - Neues Testament mit Erläuterungen der Jerusalemer Bibel

Neues Testament mit Erläuterungen der Jerusalemer Bibel (1977)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB US

ISBN: 9783451014932 bzw. 3451014939, in Deutsch, 8. Ausgabe, Herder, Freiburg, Taschenbuch, gebraucht.

5,00 + Versand: 2,00 = 7,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland.
Von Privat, därrie, [4615659].
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…