Von dem Buch Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland100%: Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (ISBN: 9783447191586) 2014, Harrassowitz Verlag, in Deutsch, auch als eBook.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland74%: Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (ISBN: 9783447100496) 2014, Harrassowitz Verlag Jan 2014, Erstausgabe, in Deutsch, Broschiert.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland - 10 Angebote vergleichen

Bester Preis: 58,40 (vom 22.05.2016)
1
9783447191586 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~DE NW EB

ISBN: 9783447191586 bzw. 3447191589, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu, E-Book.

67,20 (Fr. 72,90)¹ + Versand: 16,59 (Fr. 18,00)¹ = 83,79 (Fr. 90,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Akteure - Instrumente - Tendenzen, Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde? Welche Schwerpunkte werden gesetzt? Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung? Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen. PDF, 01.06.2014.
2
9783447191586 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich ~DE NW EB

ISBN: 9783447191586 bzw. 3447191589, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu, E-Book.

Akteure - Instrumente - Tendenzen Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde? Welche Schwerpunkte werden gesetzt? Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung? Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen. 01.06.2014, PDF.
3
9783447100496 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.

62,00 + Versand: 8,00 = 70,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde? Welche Schwerpunkte werden gesetzt? Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung? Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen. gebundene Ausgabe, 01.01.2014.
4
9783447191586 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783447191586 bzw. 3447191589, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.

58,40 (Fr. 64,90)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, Sofort per Download lieferbar.
Akteure - Instrumente - Tendenzen, Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde? Welche Schwerpunkte werden gesetzt? Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung? Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen.
5
9783447100496 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland
Symbolbild
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, Harrassowitz Verlag Jan 2014, neu.

62,00 + Versand: 15,50 = 77,50
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
Neuware - Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde Welche Schwerpunkte werden gesetzt Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen. 420 pp. Deutsch.
6
9783447191586 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland - Akteure - Instrumente - Tendenzen
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland - Akteure - Instrumente - Tendenzen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783447191586 bzw. 3447191589, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland: Literarische Übersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse ästhetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Überlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Übersetzungen in den Verlagsprogrammen erhöht. Zeitgleich sind die Übersetzer in der Öffentlichkeit sichtbarer geworden das wissenschaftliche Interesse an den grenzüberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fördereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slávka Rude-Porubská das der literarischen Übersetzung geltende Förderengagement öffentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus übersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Übersetzungsförderung einerseits und der Übersetzerförderung andererseits: Welche Vorstellungen von Übersetzung liegen den Förderprogrammen zugrunde Welche Schwerpunkte werden gesetzt Wie formen die Förderangebote die Praxis der literarischen Übersetzung Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Förderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Förderung als soziale Handlung anregen. Ebook.
7
9783447100496 - Slavka Rude-Porubska: Forderung Literarischer Ubersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Hardback)
Symbolbild
Slavka Rude-Porubska

Forderung Literarischer Ubersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Hardback) (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland DE HC NW

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, Harrassowitz, Germany, gebundenes Buch, neu.

62,00 + Versand: 1,41 = 63,41
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German Brand New Book. English summary: The thematic focus and financial dimension of the funding of literary translation in Germany have up until now never been assessed. On the basis of empirical data collected for the first time, Slavka Rude-Porubska addresses the funding of literary translation by public and private institutions from three different perspectives. She analyzes the forms and functions of translation funding as well as support for translators from the viewpoint of the sociology of translation, book studies and cultural politics. This systematic review which includes numerous case studies is meant to stimulate further debate on the development of funding policies as well as on the academic conceptualization of funding as a social act. German description: Literarische Ubersetzungen und ihre Produzenten agieren in keinem luftleeren Raum. Pierre Bourdieu beschreibt sie als sozial markierte Produkte und Objekte diverser Interessen: Sie sind Ergebnisse asthetischer Entscheidungen, marktstrategischer Selektionen und gesellschaftspolitischer Uberlegungen. Die zunehmende Geschwindigkeit der internationalen Buchbranche hat sowohl den Literaturimport und -export intensiviert als auch die Relevanz der Ubersetzungen in den Verlagsprogrammen erhoht. Zeitgleich sind die Ubersetzer in der Offentlichkeit sichtbarer geworden; das wissenschaftliche Interesse an den grenzuberschreitenden Literaturvermittlern wie den Fordereinrichtungen ist gestiegen. Trotzdem fehlte es bisher an einer Bestandsaufnahme der inhaltlichen Ausrichtung und finanziellen Dimension der Forderung literarischer Ubersetzung in Deutschland. Auf der Grundlage erstmals erhobener empirischer Daten nimmt Slavka Rude-Porubska das der literarischen Ubersetzung geltende Forderengagement offentlicher und privater Institutionen von drei Seiten in den Blick. Aus ubersetzungssoziologischer, buchwissenschaftlicher und kulturpolitischer Perspektive analysiert sie die Formate und Funktionen der Ubersetzungsforderung einerseits und der Ubersetzerforderung andererseits: Welche Vorstellungen von Ubersetzung liegen den Forderprogrammen zugrunde? Welche Schwerpunkte werden gesetzt? Wie formen die Forderangebote die Praxis der literarischen Ubersetzung? Die systematische Gesamtschau mit zahlreichen Fallbeispielen soll weitere Debatten um die Ausgestaltung der intra- und extraduktiven Forderpolitik wie auch um die wissenschaftliche Konzeptualisierung der Forderung als soziale Handlung anregen.
8
9783447100496 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage Aus Dem Deutschen Bucharchiv)
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage Aus Dem Deutschen Bucharchiv) (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US FE

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, 420 Seiten, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.

56,93
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, ---SuperBookDeals---.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
9
9783447100496 - Slávka Rude-Porubská: Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage Aus Dem Deutschen Bucharchiv)
Slávka Rude-Porubská

Förderung literarischer Übersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage Aus Dem Deutschen Bucharchiv) (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW FE

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, 420 Seiten, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.

62,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 24 Stunden.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783447100496 - Rude-Porubska, Slavka: Forderung Literarischer Ubersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage) (German Edition)
Symbolbild
Rude-Porubska, Slavka

Forderung Literarischer Ubersetzung in Deutschland: Akteure - Instrumente - Tendenzen (Buchwissenschaftliche Beitrage) (German Edition) (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE HC NW

ISBN: 9783447100496 bzw. 3447100494, in Deutsch, Otto Harrassowitz, gebundenes Buch, neu.

99,02 + Versand: 6,16 = 105,18
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, ISD LLC [57405250], Bristol, CT, U.S.A.
3447100494.
Lade…