Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts
16 Angebote vergleichen
Preise | Feb. 19 | Okt. 19 | Apr. 20 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 192,63 | € 198,00 | € 346,17 |
Nachfrage |
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts: Supplement Band III: Zur Agronomie (2018)
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, Band: 3, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, BookVistas.
Harrassowitz Verlag, 2018. 1. Hardcover Fadenbindung. New. 24,0 x 17,0 cm. Der dritte Supplementband des Wörterbuchs zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts beruht auf arabischen Handschriften, die erst vor wenigen Jahren bekannt geworden sind. Ihr Inhalt sind griechische Lehrbücher der Landwirtschaft, die zum Ende des 8. und in der Mitte des 9. Jahrhunderts ins Arabische übersetzt worden sind. Die behandelte Bandbreite an landwirtschaftlichen Themen wie die Bodenbearbeitung und Düngung, der Anbau von Getreide und Gemüse, der Weinbau, die Vieh-, Geflügel- und Fischzucht, die Arbeitsbedingungen der Landarbeiter und Wetterprognosen sind von den arabischen Lexikographen des Mittelalters nicht berücksichtigt worden. Da die europäischen Wörterbücher (Freytag und Lane) lediglich das von den Arabern gelieferte Material reproduzierten, fehlen die landwirtschaftlichen Begriffe dort. Dieses Werk von Manfred Ullmann enthält somit einen bisher weitgehend unbekannten Wortschatz, der auf die griechischen Lemmata zurückzuführen ist. Ullmann demonstriert dabei unter anderem, mit welchen Mitteln drei verschiedene Übersetzer denselben griechischen Begriff im Arabischen wiedergaben. Durch einen 76 Seiten starken Index sind alle arabischen Stichwörter übersichtlich erfasst. Deutsch; Griechisch (bis 1453); Arabisch , Printed Pages: 668 .
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts: Supplement Band III: Zur Agronomie (2018)
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, Band: 3, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, A - Z Books.
Harrassowitz Verlag, 2018. 1. Hardcover Fadenbindung. New. 24,0 x 17,0 cm. Der dritte Supplementband des Wörterbuchs zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts beruht auf arabischen Handschriften, die erst vor wenigen Jahren bekannt geworden sind. Ihr Inhalt sind griechische Lehrbücher der Landwirtschaft, die zum Ende des 8. und in der Mitte des 9. Jahrhunderts ins Arabische übersetzt worden sind. Die behandelte Bandbreite an landwirtschaftlichen Themen wie die Bodenbearbeitung und Düngung, der Anbau von Getreide und Gemüse, der Weinbau, die Vieh-, Geflügel- und Fischzucht, die Arbeitsbedingungen der Landarbeiter und Wetterprognosen sind von den arabischen Lexikographen des Mittelalters nicht berücksichtigt worden. Da die europäischen Wörterbücher (Freytag und Lane) lediglich das von den Arabern gelieferte Material reproduzierten, fehlen die landwirtschaftlichen Begriffe dort. Dieses Werk von Manfred Ullmann enthält somit einen bisher weitgehend unbekannten Wortschatz, der auf die griechischen Lemmata zurückzuführen ist. Ullmann demonstriert dabei unter anderem, mit welchen Mitteln drei verschiedene Übersetzer denselben griechischen Begriff im Arabischen wiedergaben. Durch einen 76 Seiten starken Index sind alle arabischen Stichwörter übersichtlich erfasst. Deutsch; Griechisch (bis 1453); Arabisch , Printed Pages: 668 .
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts (2018)
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.
Der dritte Supplementband des Wörterbuchs zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts beruht auf arabischen Handschriften, die erst vor wenigen Jahren bekannt geworden sind. Ihr Inhalt sind griechische Lehrbücher der Landwirtschaft, die zum Ende des 8. und in der Mitte des 9. Jahrhunderts ins Arabische übersetzt worden sind. Die behandelte Bandbreite an landwirtschaftlichen Themen wie die Bodenbearbeitung und Düngung, der Anbau von Getreide und Gemüse, der Weinbau, die Vieh-, Geflügel- und Fischzucht, die Arbeitsbedingungen der Landarbeiter und Wetterprognosen sind von den arabischen Lexikographen des Mittelalters nicht berücksichtigt worden. Da die europäischen Wörterbücher (Freytag und Lane) lediglich das von den Arabern gelieferte Material reproduzierten, fehlen die landwirtschaftlichen Begriffe dort. Dieses Werk von Manfred Ullmann enthält somit einen bisher weitgehend unbekannten Wortschatz, der auf die griechischen Lemmata zurückzuführen ist. Ullmann demonstriert dabei unter anderem, mit welchen Mitteln drei verschiedene Übersetzer denselben griechischen Begriff im Arabischen wiedergaben. Durch einen 76 Seiten starken Index sind alle arabischen Stichwörter übersichtlich erfasst. gebundene Ausgabe, 21.11.2018.
M: Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetz (2018)
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Zur Agronomie Der dritte Supplementband des Wörterbuchs zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts beruht auf arabischen Handschriften, die erst vor wenigen Jahren bekannt geworden sind. Ihr Inhalt sind griechische Lehrbücher der Landwirtschaft, die zum Ende des 8. und in der Mitte des 9. Jahrhunderts ins Arabische übersetzt worden sind. Die behandelte Bandbreite an landwirtschaftlichen Themen wie die Bodenbearbeitung und Düngung, der Anbau von Getreide und Gemüse, der Weinbau, die Vieh-, Geflügel- und Fischzucht, die Arbeitsbedingungen der Landarbeiter und Wetterprognosen sind von den arabischen Lexikographen des Mittelalters nicht berücksichtigt worden. Da die europäischen Wörterbücher (Freytag und Lane) lediglich das von den Arabern gelieferte Material reproduzierten, fehlen die landwirtschaftlichen Begriffe dort. Dieses Werk von Manfred Ullmann enthält somit einen bisher weitgehend unbekannten Wortschatz, der auf die griechischen Lemmata zurückzuführen ist. Ullmann demonstriert dabei unter anderem, mit welchen Mitteln drei verschiedene Übersetzer denselben griechischen Begriff im Arabischen wiedergaben. Durch einen 76 Seiten starken Index sind alle arabischen Stichwörter übersichtlich erfasst. 21.11.2018, gebundene Ausgabe.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts - Supplement Band III: Zur Agronomie
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, Band: 3, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts: Der dritte Supplementband des Wörterbuchs zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts beruht auf arabischen Handschriften, die erst vor wenigen Jahren bekannt geworden sind. Ihr Inhalt sind griechische Lehrbücher der Landwirtschaft, die zum Ende des 8. und in der Mitte des 9. Jahrhunderts ins Arabische übersetzt worden sind. Die behandelte Bandbreite an landwirtschaftlichen Themen wie die Bodenbearbeitung und Düngung, der Anbau von Getreide und Gemüse, der Weinbau, die Vieh-, Geflügel- und Fischzucht, die Arbeitsbedingungen der Landarbeiter und Wetterprognosen sind von den arabischen Lexikographen des Mittelalters nicht berücksichtigt worden. Da die europäischen Wörterbücher (Freytag und Lane) lediglich das von den Arabern gelieferte Material reproduzierten, fehlen die landwirtschaftlichen Begriffe dort.Dieses Werk von Manfred Ullmann enthält somit einen bisher weitgehend unbekannten Wortschatz, der auf die griechischen Lemmata zurückzuführen ist. Ullmann demonstriert dabei unter anderem, mit welchen Mitteln drei verschiedene Übersetzer denselben griechischen Begriff im Arabischen wiedergaben. Durch einen 76 Seiten starken Index sind alle arabischen Stichwörter übersichtlich erfasst. Arabisch| Deutsch| Griechisch, Buch.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts: Supplement II: Pi - Omega (2007)
ISBN: 9783447056090 bzw. 3447056096, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, BookVistas.
Harrassowitz Verlag, 2007. Hardcover . New. 24,0 x 17,0 cm. Mit dem zweiten Supplementband ist dieses griechisch-arabische Wörterbuch abgeschlossen. Die drei Bände enthalten etwa 11.000 Stichwörter und damit einen großen Teil des in Übersetzungsliteratur vorkommenden Wortschatzes. Da das Belegmaterial im Vergleich zu den beiden 2002 und 2006 veröffentlichten Bänden noch deutlich vermehrt werden konnte, sind die Verben mit einer stärker differenzierenden, auf den Erkenntnissen der Dependenzgrammatik beruhenden Methode dargestellt. Zusätzlich zu den bisher ausgewerteten Quellen sind hier noch die veterinärmedizinische Schrift des Theomnest von Nikopolis und die Schrift De natura hominis von Nemesios in der Übersetzung des Ishaq ibn Hunain berücksichtigt. Der Band enthält den arabisch-griechischen Index für die Supplementbände I und II, der mit 220 Seiten eine wichtige Ergänzung zu den allgemeinen arabischen Lexika, insbesondere zum Wörterbuch der Klassischen Arabischen Sprache, darstellt. Deutsch; Arabisch; Griechisch (bis 1453) , Printed Pages: 972 .
| Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts | Harrassowitz | 2018
ISBN: 9783447111331 bzw. 344711133X, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts (2007)
ISBN: 9783447056090 bzw. 3447056096, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.
Mit dem zweiten Supplementband ist dieses griechisch-arabische Wörterbuch abgeschlossen. Die drei Bände enthalten etwa 11.000 Stichwörter und damit einen großen Teil des in Übersetzungsliteratur vorkommenden Wortschatzes. Da das Belegmaterial im Vergleich zu den beiden 2002 und 2006 veröffentlichten Bänden noch deutlich vermehrt werden konnte, sind die Verben mit einer stärker differenzierenden, auf den Erkenntnissen der Dependenzgrammatik beruhenden Methode dargestellt. Zusätzlich zu den bisher ausgewerteten Quellen sind hier noch die veterinärmedizinische Schrift des Theomnest von Nikopolis und die Schrift De natura hominis von Nemesios in der Übersetzung des Ishaq ibn Hunain berücksichtigt. Der Band enthält den arabisch-griechischen Index für die Supplementbände I und II, der mit 220 Seiten eine wichtige Ergänzung zu den allgemeinen arabischen Lexika, insbesondere zum Wörterbuch der Klassischen Arabischen Sprache, darstellt. gebundene Ausgabe, 08.10.2007.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts (2007)
ISBN: 9783447056090 bzw. 3447056096, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.
Mit dem zweiten Supplementband ist dieses griechisch-arabische Wörterbuch abgeschlossen. Die drei Bände enthalten etwa 11.000 Stichwörter und damit einen großen Teil des in Übersetzungsliteratur vorkommenden Wortschatzes. Da das Belegmaterial im Vergleich zu den beiden 2002 und 2006 veröffentlichten Bänden noch deutlich vermehrt werden konnte, sind die Verben mit einer stärker differenzierenden, auf den Erkenntnissen der Dependenzgrammatik beruhenden Methode dargestellt. Zusätzlich zu den bisher ausgewerteten Quellen sind hier noch die veterinärmedizinische Schrift des Theomnest von Nikopolis und die Schrift De natura hominis von Nemesios in der Übersetzung des Ishaq ibn Hunain berücksichtigt. Der Band enthält den arabisch-griechischen Index für die Supplementbände I und II, der mit 220 Seiten eine wichtige Ergänzung zu den allgemeinen arabischen Lexika, insbesondere zum Wörterbuch der Klassischen Arabischen Sprache, darstellt. gebundene Ausgabe, 08.10.2007.
Wörterbuch zu den griechisch-arabischen Übersetzungen des 9. Jahrhunderts (2007)
ISBN: 9783447056090 bzw. 3447056096, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.
Supplement II: Pi - Omega Mit dem zweiten Supplementband ist dieses griechisch-arabische Wörterbuch abgeschlossen. Die drei Bände enthalten etwa 11.000 Stichwörter und damit einen großen Teil des in Übersetzungsliteratur vorkommenden Wortschatzes. Da das Belegmaterial im Vergleich zu den beiden 2002 und 2006 veröffentlichten Bänden noch deutlich vermehrt werden konnte, sind die Verben mit einer stärker differenzierenden, auf den Erkenntnissen der Dependenzgrammatik beruhenden Methode dargestellt. Zusätzlich zu den bisher ausgewerteten Quellen sind hier noch die veterinärmedizinische Schrift des Theomnest von Nikopolis und die Schrift De natura hominis von Nemesios in der Übersetzung des Ishaq ibn Hunain berücksichtigt. Der Band enthält den arabisch-griechischen Index für die Supplementbände I und II, der mit 220 Seiten eine wichtige Ergänzung zu den allgemeinen arabischen Lexika, insbesondere zum Wörterbuch der Klassischen Arabischen Sprache, darstellt. 08.10.2007, gebundene Ausgabe.