Die Heilige Schrift. Neuausgabe in Antiquaschrift: 1452
8 Angebote vergleichen

Preise20192020202120222023
Schnitt 55,38 47,98 61,27 51,23 52,00
Nachfrage
Bester Preis: 27,49 (vom 27.03.2013)
1
9783438014528 - Nicht Verfügbar: Hermann Menge. Bibel. Neu
Nicht Verfügbar

Hermann Menge. Bibel. Neu (1994)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, 1360 Seiten, Deutsche Bibelges., Deutsche Bibelgesellschaft, gebundenes Buch, neu, Nachdruck.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei, Versand zum Fixpreis, Lieferart: Sparversand, 89*** Neu-Ulm, Lieferung: Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, sinnvoll24.
Einband: Hardcover. Ohne Apokryphen. Erscheinungsjahr: 1994. Bibel Hardcover Neu. klassische Bibelübersetzung. Gewicht: 871 g. Bibel - Hermann Menge - 3438014521 Bücher Hörbücher ebay Shop von sinnvoll24 Hermann Menge Bibel Hardcover Neu Beschreibung Die klassisch zu nennende Bibelübersetzung von Hermann Menge zeichnet sich vor allem durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, stilistische Geschmeidigkeit sowie treffende Wortwahl aus. Diese Ausgabe ist der unveränderte Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung (1939) in moderner Schrift. Ohne Apokryphen. Autor*in:Hermann Menge Zusatztext: Die Bibel - Die Heilige Schrift, Unveränderte Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung von 1939, Ohne Apokryphen, moderne Schrift Einband: Hardcover Sprache:Deutsch Umfang:1360 S. ISBN 13: 9783438014528 Art Nr.: 3438014521 Erscheinungsjahr: 1994 Erschienen bei: Deutsche Bibelgesellschaft Maße: 22.1x14.7x3.3 cm Gewicht:871 g Seitenzahl: 1360 ... mehr zum Thema Bibel Hermann Menge klassische Bibelübersetzung ... mehr aus dieser Warengruppe Hardcover Geisteswissenschaften Kunst Musik Theologie Bibelausgaben ... mehr von Hermann Menge ... mehr Artikel von Deutsche Bibelgesellschaft Der Versand erfolgt in umweltfreundlichen und wiederverwendbaren Kartonverpackungen. Noch Fragen oder Wünsche? Rufen Sie uns einfach an: 0731 . 9773380 Powered by INFORIUS , Neu, Festpreisangebot, Gewicht: 871, Einband: Buch, Marke: Deutsche Bibelgesellschaft, Fachbereich: Hardcover/Geisteswissenschaften, Kunst, Musik/Theologie/Bibela... Publikationstitel: Bibel, Produktart: Bücher, Film-/Fernseh-Titel: Keine Angabe, Publikationsname: Bibel, EAN: 9783438014528, Format: Gebundene Ausgabe, Anzahl der Seiten: 1376 Seiten, Sprache: Deutsch, Buchtitel: Die Heilige Schrift. Neuausgabe in Antiquaschrift, Buchreihe: Deutsche Bibelgesellschaft.
2
9783438014528 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE US RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, gebraucht, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch, 8263 Buch SH.
13. Auflage 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : 8° : Gewebe : Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Versand D: 4,50 EUR Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter, Angelegt am: 18.08.2016.
3
9783438014528 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE US RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, gebraucht, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch, 8263 Buch SH.
13. Auflage 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : 8° : Gewebe : Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Versand D: 4,50 EUR Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter, Angelegt am: 18.08.2016.
4
9783438014528 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil für die (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE US RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, gebraucht, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch, 8263 Buch SH.
13. Auflage 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : 8° : Gewebe : Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Versand D: 4,50 EUR Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter, Angelegt am: 18.08.2016.
5
3438014521 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil fü
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil fü (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW RP

ISBN: 3438014521 bzw. 9783438014528, Band: 1001, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, neu, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch Horst Reichhardt, 8263 Buch SH.
13. Auflage 8° : Gewebe : 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : Unbekannter Einband Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: ?Ich habe ? mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.? (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter, neu, 2016-11-24.
6
9783438014528 - Hermann [Übers.] Menge: Die Heilige Schrift : Bibel : 1949/1994/11. 2015 übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzi
Hermann [Übers.] Menge

Die Heilige Schrift : Bibel : 1949/1994/11. 2015 übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzi (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE US RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, gebraucht, Nachdruck.

46,99 + Versand: 5,50 = 52,49
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch, 8263 Buch SH.
13. Auflage 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : 8° : Gewebe : Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21, 5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Versand D: 5,50 EUR Theologie, Bibel, Christliche, Religion, Bibeln, Gott, Jesus, Neues, Testament, Altes, Evangelien, Apostel, Moses, zehn, Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch, evangelisch, Kirche, Autor, Altphilologe, Jahrhundert), Bibelübersetzer, Fachdidaktiker, (alte, Sprachen), Burschenschafter, Korporierter, Schwarzburgbund, Person, (Goslar), Deutscher, Geboren, 1841, Gestorben, 1939, Mann, Ehrenprofessor, Ehrendoktor, Westfälischen, Wilhelms-Universität, Schulleiter, Angelegt am: 18.08.2016.
7
9783438014528 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil fü
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzierter Stil fü (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE US RP

ISBN: 9783438014528 bzw. 3438014521, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, gebraucht, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch, 8263 Buch SH.
13. Auflage 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : 8° : Gewebe : Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Versand D: 4,50 EUR Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter.
8
3438014521 - Menge, Hermann [Übers.]: Die Heilige Schrift : Bibel : 1949/1994/11.2015 übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzie
Menge, Hermann [Übers.]

Die Heilige Schrift : Bibel : 1949/1994/11.2015 übersetzt von : Unveränderter Nachdruck der letzten von bearbeiteten Textfassung (1939). Vorzüge der Bibel: philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit, differenzie (2000)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW RP

ISBN: 3438014521 bzw. 9783438014528, Band: 1001, in Deutsch, Stuttgart : Dt. Bibelgesellschaft, neu, Nachdruck.

46,99 + Versand: 4,50 = 51,49
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat in Buch Horst Reichhardt, 8263 Buch SH.
13. Auflage 8° : Gewebe : 1357 S. in getr. Zählung ; 22 cm : Unbekannter Einband Im Ruhestand beschäftigte sich Menge intensiv mit der Bibel und ihren Übersetzungen. Seine eigene Übersetzung des Neuen Testaments in modernes Deutsch erschien im Mai 1909. Die folgenden zwölf Jahre widmete er sich einer zunächst privaten Übersetzung des Alten Testaments. Die Württembergische Bibelanstalt bewog ihn jedoch, auch diesen Teil zu veröffentlichen, und brachte die Menge-Bibel erstmals 1926 auf den Markt. Für seine Verdienste um die Bibelübersetzung wurde ihm von der Theologischen Fakultät der Universität Münster zwei Jahre später ein Ehrendoktortitel verliehen. Menge revidierte seinen Text bis kurz vor seinem Tod immer wieder. Die Kriterien, die ihn bei seinen Übersetzungen leiteten, stellte er selbst so dar: „Ich habe … mich daher überall bemüht, mit philologischer Genauigkeit, an die ich während meiner langjährigen Amtstätigkeit, sowie infolge meiner schriftstellerischen Arbeiten gewöhnt war, die Übersetzung im engen Anschluss an den biblischen Urtext so treu wie möglich zu gestalten, d.h nicht sowohl in ängstlicher Weise am Buchstaben zu kleben, als vielmehr sinngetreu zu übersetzen, ohne zu dem überlieferten etwas hinzuzutun noch etwas davon wegzulassen. Sodann ist es mein ernstes Bestreben gewesen, meine Übertragung nicht nur in ein verständliches und klares, auch von Fremdwörtern möglichst gereinigtes Deutsch zu kleiden, sondern auch auf die Stimmung und Färbung jedes Buches und Abschnittes, ja jeder Stelle bedacht zu sein, um ebensowohl die unvergleichliche Einfalt und Natürlichkeit der geschichtlichen Stücke zum Ausdruck zu bringen, als auch den mannigfaltigen Stilformen der Psalmen und der Reden in den prophetischen und lehrhaften Büchern gerecht zu werden. Außerdem habe ich es mir angelegen sein lassen, das Erfassen des Sinnes durch reichlich angebrachte Überschriften zu erleichtern und die Übersichtlichkeit durch sorgfältige Gliederung der Teile zu fördern, was vornehmlich bei Reden und in Briefen, sowie in den poetischen, prophetischen und lehrhaften Stücken unzweifelhaft von hohem Werte ist Es gibt in der heiligen Schrift eine Anzahl von Stellen, deren Sinn sich nicht mit unzweifelhafter Sicherheit feststellen lässt, die deshalb von jeher verschiedene und gleichberechtigte Erklärungen gefunden haben. Derartige Stellen habe ich durchweg so behandelt, dass ich die Worte des Urtextes mit möglichster Genauigkeit wiedergegeben und dem Leser die Aufgabe überlassen habe, durch eigenes Nachdenken zur Ergründung des Sinnes zu gelangen und sich selbst ein Urteil zu bilden.“ (quelle:wikipedia) Die Heilige Schrift übersetzt von Hermann Menge : ohne Apokryphen : unveränderter Nachdruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung : Die Menge-Bibel zeichnet sich aus durch philologische Gründlichkeit, hohe Verständlichkeit und differenzierten Stil für die verschiedenen Textarten : mit ausführlichen Überschriften und Fußnoten mit alternativen Übersetzungsmöglichkeiten : 14 x 21,5 cm : 1376 Seiten : Fadenheftung : Festeinband > 9783438014528 Christliche Religion, Bibeln, Theologie, Gott, Jesus, Neues Testament, Altes Testament, Evangelien, Apostel, Moses, zehn Gebote, Schöfpungsgeschichte, Apokalypse, Johannes, Markus, Thomas, Michael, Erzengel, Vatiakan, Papst, katholisch evangelisch Kirche, Autor Altphilologe (19. Jahrhundert) Bibelübersetzer Fachdidaktiker (alte Sprachen) Burschenschafter (19. Jahrhundert) Korporierter im Schwarzburgbund Person (Goslar) Deutscher Geboren 1841 Gestorben 1939 Mann Ehrenprofessor Ehrendoktor der Westfälischen Wilhelms-Universität Schulleiter, 11, 2016-11-24.
Lade…