Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Webster's Wageman - English Thesaurus Dictionary - 4 Angebote vergleichen
Webster's Sranan - English Thesaurus Dictionary (2008)
ISBN: 9780497837198 bzw. 0497837196, in Englisch, ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. neu, E-Book, elektronischer Download.
While creating an English thesaurus for Sranan speakers seems simple enough, it can be tricky. What's the problem? Translations do not always follow strict transitivity. Normally, if a=b and b=c, then c=A. This is not necessarily true in linguistics when b is an English word that has more than one part of speech. For example, "test" is a verb, noun and adjective. What is the correct English synonym for "a" (in Sranan) when "b" (in English) has synonyms ("c") having many parts of speech? Furthermore, what if "a" (in Sranan) is ambiguous and has several translations into English ("b")? This thesaurus embraces this ambiguity by giving as much information to the reader as possible. This was accomplished in two phases. In the first phase, maximum-likelihood English translations of the Sranan subject words are given. For all the languages covered in Webster's Online Dictionary translations are determined using rather massive content analyses of translations from various sources including translations of United Nations documents, translations of the Holy Bible (and similar sources), training manuals, popular works, and academic sources. An English translation having the highest probability of being used is reported first, then the second most probable is reported second, and so on. In the second phase, English synonyms for all parts of speech, including those not related to the original Sranan subject, are given for each English translation generated by the first phase. If an English entry is most used as a certain part of speech (estimated based on an English language corpus), then English synonyms for that part of speech are listed first. This indicates to the speaker of Sranan how the English subject word is most used. Other parts of speech are listed based on their frequency of usage in English. Within each part of speech, synonyms most likely to be used in English are.
Webster's Wageman - English Thesaurus Dictionary (2008)
ISBN: 9780497837594 bzw. 0497837595, in Englisch, ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. neu, E-Book, elektronischer Download.
While creating an English thesaurus for Wageman speakers seems simple enough, it can be tricky. What's the problem? Translations do not always follow strict transitivity. Normally, if a=b and b=c, then c=A. This is not necessarily true in linguistics when b is an English word that has more than one part of speech. For example, "test" is a verb, noun and adjective. What is the correct English synonym for "a" (in Wageman) when "b" (in English) has synonyms ("c") having many parts of speech? Furthermore, what if "a" (in Wageman) is ambiguous and has several translations into English ("b")? This thesaurus embraces this ambiguity by giving as much information to the reader as possible. This was accomplished in two phases. In the first phase, maximum-likelihood English translations of the Wageman subject words are given. For all the languages covered in Webster's Online Dictionary translations are determined using rather massive content analyses of translations from various sources including translations of United Nations documents, translations of the Holy Bible (and similar sources), training manuals, popular works, and academic sources. An English translation having the highest probability of being used is reported first, then the second most probable is reported second, and so on. In the second phase, English synonyms for all parts of speech, including those not related to the original Wageman subject, are given for each English translation generated by the first phase. If an English entry is most used as a certain part of speech (estimated based on an English language corpus), then English synonyms for that part of speech are listed first. This indicates to the speaker of Wageman how the English subject word is most used. Other parts of speech are listed based on their frequency of usage in English. Within each part of speech, synonyms most likely to be used in Engli.
Webster's Wageman - English Thesaurus Dictionary
ISBN: 9780497837594 bzw. 0497837595, in Englisch, Icon Group International, Inc. neu.
Webster's Unami - English Thesaurus Dictionary (2008)
ISBN: 9780497837488 bzw. 049783748X, in Englisch, ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. ICON Group International, Inc. neu, E-Book, elektronischer Download.
While creating an English thesaurus for Unami speakers seems simple enough, it can be tricky. What's the problem? Translations do not always follow strict transitivity. Normally, if a=b and b=c, then c=A. This is not necessarily true in linguistics when b is an English word that has more than one part of speech. For example, "test" is a verb, noun and adjective. What is the correct English synonym for "a" (in Unami) when "b" (in English) has synonyms ("c") having many parts of speech? Furthermore, what if "a" (in Unami) is ambiguous and has several translations into English ("b")? This thesaurus embraces this ambiguity by giving as much information to the reader as possible. This was accomplished in two phases. In the first phase, maximum-likelihood English translations of the Unami subject words are given. For all the languages covered in Webster's Online Dictionary translations are determined using rather massive content analyses of translations from various sources including translations of United Nations documents, translations of the Holy Bible (and similar sources), training manuals, popular works, and academic sources. An English translation having the highest probability of being used is reported first, then the second most probable is reported second, and so on. In the second phase, English synonyms for all parts of speech, including those not related to the original Unami subject, are given for each English translation generated by the first phase. If an English entry is most used as a certain part of speech (estimated based on an English language corpus), then English synonyms for that part of speech are listed first. This indicates to the speaker of Unami how the English subject word is most used. Other parts of speech are listed based on their frequency of usage in English. Within each part of speech, synonyms most likely to be used in English are liste.