Rudolf Wintnauers Übersetzung der "Legenda maior de beata Hedwigi": Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. (Praesens TextBibliothek)
8 Angebote vergleichen
Preise | 2014 | 2015 | 2016 | 2019 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 26,97 | € 29,19 | € 29,10 | € 28,00 |
Nachfrage |
Rudolf Wintnauers Übersetzung der ´Legenda maior de beata Hedwigi (2003)
ISBN: 9783706902151 bzw. 370690215X, vermutlich in Deutsch, Praesens, Taschenbuch, neu.
Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Die Legende der heiligen Hedwig von Schlesien (1174/78-1243, kanonisiert 1267) wurde um 1300 von einem unbekannten Geistlichen in lateinischer Sprache verfasst. Insgesamt viermal wurde die Vita im Spätmittelalter ins Deutsche übersetzt. Die vorliegende Edition bietet die älteste Übertragung der Legenda maior de beata Hedwigi, die 1380 von Rudolf Wintnauer im Auftrag Herzog Albrechts III. in Wien beendet wurde. Diese Übersetzung wurde bisher kaum von der Germanistik beachtet, obwohl schon 1960 der Nestor der deutschen Prosaforschung, Wolfgang Stammler, ihre Edition anregte. Aus gutem Grund: Der einzige Textzeuge ist zugleich der Autograph des Übersetzers. Durch die zeilengetreue Edition und einen ausführlichen Apparat, der alle Korrekturen Wintnauers enthält, wird ein genauer Einblick in die Schreibwerkstatt des Übersetzers möglich. Der Text zählt außerdem zu den frühesten Werken der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Im Untersuchungsteil wird eine erste Einordnung der Übersetzung vor ihrem literaturgeschichtlichen Hintergrund vorgenommen. Darüber hinaus wird die Schreibsprache der Handschrift analysiert, eine Einführung über die heilige Hedwig und ihre Legende gegeben. Ein Glossar, das die sprachgeschichtlich wichtigsten Wörter enthält, beschließt die Edition. 15.10.2003, Taschenbuch.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der ´Legenda maior de beata Hedwigi (2003)
ISBN: 9783706902151 bzw. 370690215X, vermutlich in Französisch, Praesens, Taschenbuch, neu.
Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Die Legende der heiligen Hedwig von Schlesien (1174/78-1243, kanonisiert 1267) wurde um 1300 von einem unbekannten Geistlichen in lateinischer Sprache verfasst. Insgesamt viermal wurde die Vita im Spätmittelalter ins Deutsche übersetzt. Die vorliegende Edition bietet die älteste Übertragung der Legenda maior de beata Hedwigi, die 1380 von Rudolf Wintnauer im Auftrag Herzog Albrechts III. in Wien beendet wurde. Diese Übersetzung wurde bisher kaum von der Germanistik beachtet, obwohl schon 1960 der Nestor der deutschen Prosaforschung, Wolfgang Stammler, ihre Edition anregte. Aus gutem Grund: Der einzige Textzeuge ist zugleich der Autograph des Übersetzers. Durch die zeilengetreue Edition und einen ausführlichen Apparat, der alle Korrekturen Wintnauers enthält, wird ein genauer Einblick in die Schreibwerkstatt des Übersetzers möglich. Der Text zählt ausserdem zu den frühesten Werken der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Im Untersuchungsteil wird eine erste Einordnung der Übersetzung vor ihrem literaturgeschichtlichen Hintergrund vorgenommen. Darüber hinaus wird die Schreibsprache der Handschrift analysiert, eine Einführung über die heilige Hedwig und ihre Legende gegeben. Ein Glossar, das die sprachgeschichtlich wichtigsten Wörter enthält, beschliesst die Edition. Taschenbuch, 15.10.2003.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der Legenda maior de beata Hedwigi - Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. (1960)
ISBN: 9783706902151 bzw. 370690215X, in Deutsch, Praesens, Taschenbuch, neu.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der Legenda maior de beata Hedwigi: Die Legende der heiligen Hedwig von Schlesien (1174/78-1243, kanonisiert 1267) wurde um 1300 von einem unbekannten Geistlichen in lateinischer Sprache verfasst. Insgesamt viermal wurde die Vita im Spätmittelalter ins Deutsche übersetzt. Die vorliegende Edition bietet die älteste Übertragung der Legenda maior de beata Hedwigi, die 1380 von Rudolf Wintnauer im Auftrag Herzog Albrechts III. in Wien beendet wurde. Diese Übersetzung wurde bisher kaum von der Germanistik beachtet, obwohl schon 1960 der Nestor der deutschen Prosaforschung, Wolfgang Stammler, ihre Edition anregte. Aus gutem Grund: Der einzige Textzeuge ist zugleich der Autograph des Übersetzers. Durch die zeilengetreue Edition und einen ausführlichen Apparat, der alle Korrekturen Wintnauers enthält, wird ein genauer Einblick in die Schreibwerkstatt des Übersetzers möglich. Der Text zählt außerdem zu den frühesten Werken der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Im Untersuchungsteil wird eine erste Einordnung der Übersetzung vor ihrem literaturgeschichtlichen Hintergrund vorgenommen. Darüber hinaus wird die Schreibsprache der Handschrift analysiert, eine Einführung über die heilige Hedwig und ihre Legende gegeben. Ein Glossar, das die sprachgeschichtlich wichtigsten Wörter enthält, beschließt die Edition. Taschenbuch.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der "Legenda maior de beata Hedwigi": Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. (Praesens TextBibliothek) (2003)
ISBN: 9783706902151 bzw. 370690215X, in Deutsch, 304 Seiten, Praesens Verlag, Taschenbuch, neu, Erstausgabe.
Neu ab: € 27,20 (29 Angebote)
Gebraucht ab: € 27,20 (4 Angebote)
Zu den weiteren 33 Angeboten bei Amazon.de
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Legende der heiligen Hedwig von Schlesien (1174/78-1243, kanonisiert 1267) wurde um 1300 von einem unbekannten Geistlichen in lateinischer Sprache verfasst. Insgesamt viermal wurde die Vita im Spätmittelalter ins Deutsche übersetzt. Die vorliegende Edition bietet die älteste Übertragung der Legenda maior de beata Hedwigi, die 1380 von Rudolf Wintnauer im Auftrag Herzog Albrechts III. in Wien beendet wurde. Diese Übersetzung wurde bisher kaum von der Germanistik beachtet, obwohl schon 1960 der Nestor der deutschen Prosaforschung, Wolfgang Stammler, ihre Edition anregte. Aus gutem Grund: Der einzige Textzeuge ist zugleich der Autograph des Übersetzers. Durch die zeilengetreue Edition und einen ausführlichen Apparat, der alle Korrekturen Wintnauers enthält, wird ein genauer Einblick in die Schreibwerkstatt des Übersetzers möglich. Der Text zählt außerdem zu den frühesten Werken der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. Im Untersuchungsteil wird eine erste Einordnung der Übersetzung vor ihrem literaturgeschichtlichen Hintergrund vorgenommen. Darüber hinaus wird die Schreibsprache der Handschrift analysiert, eine Einführung über die heilige Hedwig und ihre Legende gegeben. Ein Glossar, das die sprachgeschichtlich wichtigsten Wörter enthält, beschließt die Edition. , Taschenbuch, Ausgabe: 1., Label: Praesens Verlag, Praesens Verlag, Produktgruppe: Book, Publiziert: 2003-10-15, Studio: Praesens Verlag, Verkaufsrang: 4164567.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der 'Legenda maior (2003)
ISBN: 9783706902151 bzw. 370690215X, vermutlich in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Erscheinungsdatum: 15.10.2003, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Rudolf Wintnauers Übersetzung der 'Legenda maior de beata Hedwigi', Titelzusatz: Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III., Autor: Peters, Jelko, Verlag: Praesens // Praesens Verlag, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Literaturwissenschaft // Sprachwissenschaft // Linguistik, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 304, Reihe: Praesens TextBibliothek (Nr. 1), Gewicht: 407 gr, Verkäufer: averdo.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der Legenda maior de beata Hedwigi
ISBN: 370690215X bzw. 9783706902151, vermutlich in Deutsch, Praesens, Taschenbuch, neu.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der Legenda maior de beata Hedwigi
ISBN: 370690215X bzw. 9783706902151, vermutlich in Deutsch, neu.
Rudolf Wintnauers Übersetzung der "Legenda maior de beata Hedwigi" Text und Untersuchungen zu einem Frühwerk der Wiener Übersetzungsschule unter Herzog Albrecht III. (2003)
ISBN: 370690215X bzw. 9783706902151, in Deutsch, Praesens; Praesens Verlag, neu.
Kartoniert / Broschiert Literaturwissenschaft, Sprachwissenschaft, Linguistik, neu, 2014-09-25.