Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers
8 Angebote vergleichen

Preise20152016201720202021
Schnitt 26,21 25,00 24,56 25,00 22,83
Nachfrage
Bester Preis: 13,15 (vom 26.06.2017)
1
382517476X - Hansen Niels (Hg): Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers Igael Tumarkin
Symbolbild
Hansen Niels (Hg)

Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers Igael Tumarkin (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US

ISBN: 382517476X bzw. 9783825174767, in Deutsch, Urachhaus Stuttgart, gebundenes Buch, gebraucht.

Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Bücherkiste Thomas Hardenburg, 42105 Wuppertal.
24 x 33 cm Hardcover Gebundene Ausgabe Hansen Niels (Hg) Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers HC - 24 x 33 cm - Verlag: Urachhaus, Stuttgart - 2004 - ISBN 382517476x - 131 Seiten mit Illustrationen von Igael Tumarkin witzige Lyrik Dichtung Sprachkomik Zustand. Wie neu, wirkt ungelesen. Auf Grund der Versandkostenvorgaben von ZVAB und Abebooks (der Preis richtet sich dort nicht nach Gewicht, sondern nach Artikelzahl), kann es bei schwereren oder mehrbändigen Werken zu höheren Portokosten kommen. Ich werde Sie im Vorfeld nach Ihrer Zustimmung fragen. wie neu Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern (* 6. Mai 1871 in München; ? 31. März 1914 in Untermais, Tirol, Österreich-Ungarn) war ein deutscher Dichter, Schriftsteller und Übersetzer. Besondere Bekanntheit erreichte seine komische Lyrik, die jedoch nur einen Teil seines Werkes ausmacht. Im Januar 1909 schloss er bei Berliner Vorträgen Rudolf Steiners mit diesem eine enge und dauerhafte Freundschaft. Um Steiners Vorträge zu hören, reiste er noch im selben Jahr nach Düsseldorf, Koblenz, Kristiania, Kassel und München. Im Mai trat er einen Monat nach Margareta der von Steiner geführten Deutschen Sektion der Theosophischen Gesellschaft bei. Bei der folgenden Spaltung dieser Körperschaft 1912/1913 blieb er auf der Seite Steiners und wurde Mitglied der Anthroposophischen Gesellschaft.[2] 1909 übersetzte er auch Knut Hamsun, besuchte den Internationalen Theosophischen Kongress in Budapest und seinen Vater in Wolfshau, er reiste mit Margareta in den Schwarzwald und nach Obermais. Dort erkrankte er, wohl auch infolge der zahlreichen Reisen, an einer schweren Bronchitis. Ein Arzt deutete bereits auf den kurz bevorstehenden Tod hin. Morgensterns Zustand verbesserte sich jedoch wieder, und so heirateten er und Margareta am 7. März 1910. Von Mai bis August hielt er sich in Bad Dürrenstein in den Dolomiten auf, bis er sich zu einem Vortrag Steiners nach Bern begab. Vorträge in Basel besuchte lediglich Morgensterns Frau, von denen sie ihm nachher berichtete. Nach Aufenthalt in München reiste er im Oktober über Verona, Mailand und Genua nach Palermo und schließlich nach Taormina. Im selben Jahr begann auch seine Zusammenarbeit mit dem Verleger Reinhard Piper, die bis zu seinem Lebensende anhielt. Christian Morgenstern hatte vorher mit vier anderen Verlegern zusammengearbeitet, nämlich mit Richard Taendler, Schuster & Loeffler, Samuel Fischer und Bruno Cassirer. Eine dauerhafte Geschäftsverbindung war aber nicht zustande gekommen. Nach dem Tod des Dichters gab seine Witwe zahlreiche seiner Werke heraus, die sie teilweise neu ordnete und mit bisher unveröffentlichten Teilen des Nachlasses ergänzte (nur etwa die Hälfte seines Werks war zu Lebzeiten Morgensterns veröffentlicht worden). Seine sogenannte ernste Dichtung fand nie die Resonanz, die sich Morgenstern stets erhofft hatte, und blieb auch von der Forschung weitgehend unbeachtet.[4] Einem größeren Leserkreis bekannt (und beliebt) wurde Morgenstern praktisch nur mit seiner humoristischen Dichtung. Besonders in seinen Galgenliedern entfaltet Morgenstern seinen liebenswürdigen, scharfsinnigen Sprachwitz, dessen Sinnentschlüsselung oft "eines zweiten und dritten Blicks"[5] bedarf. Die in der Forschung oft als literarischer Nonsens verkannten Morgenstern?schen Humoresken sind keineswegs bloße Spielerei, sondern, mit den Worten des Dichters gesprochen, "Spiel- und Ernst-Zeug".[6] Drei Beispiele der besonderen Sprachkomik Christian Morgensterns: ohne Angabe, 2018-09-24.
2
9783825174767 - Christian Morgenstern

Christian Morgenstern (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, in Deutsch, Urachhaus, Taschenbuch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Auch dem, der nicht alle hier vertretenen Sprachen (Englisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Spanisch) beherrscht, kann es ein einzigartiges Sprachvergnügen sein, dreißig der bekanntesten humoristischen Gedichte Christian Morgensterns durch die verschiedenen 'Sprachgeister' auf sich wirken zu lassen: wie klingt der Lattenzaun auf Englisch, das Nasebem auf Italienisch, das einsame Knie auf Französisch? Der Leser, der sich darauf einlässt, entdeckt plötzlich im deutschen Original Nuancen, die ihm bisher entgangen waren, und mit neu entzündetem Vergnügen genießt er das scheinbar Bekannte. Es ist kein Zufall, dass Morgensterns Gedichte in fast alle Sprachen übersetzt wurden. Die Aufgabe, seinen Sprachwitz, seine poetische Fantasie in einer fremden Sprache aufleben zu lassen, hat immer wieder sprachschöpferische Talente angezogen. Die hier gesammelten Übertragungen stammen größtenteils aus veröffentlichten zweisprachigen Ausgaben, die fast alle vergriffen sind. Von besonderem Reiz sind die eigens für diese Ausgabe geschaffenen ganzseitigen Grafiken von Igael Tumarkin, die die Gedichte auf ihre Weise kongenial deuten. Taschenbuch, 10.2004.
3
9783825174767 - Christian Morgenstern sechssprachig

Christian Morgenstern sechssprachig

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, vermutlich in Deutsch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Auch dem, der nicht alle hier vertretenen Sprachen (Englisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Spanisch) beherrscht, kann es ein einzigartiges Sprachvergnügen sein, dreißig der bekanntesten humoristischen Gedichte Christian Morgensterns durch die verschiedenen 'Sprachgeister' auf sich wirken zu lassen: wie klingt der Lattenzaun auf Englisch, das Nasebem auf Italienisch, das einsame Knie auf Französisch? Der Leser, der sich darauf einlässt, entdeckt plötzlich im deutschen Original Nuancen, die ihm bisher entgangen waren, und mit neu entzündetem Vergnügen genießt er das scheinbar Bekannte.Es ist kein Zufall, dass Morgensterns Gedichte in fast alle Sprachen übersetzt wurden. Die Aufgabe, seinen Sprachwitz, seine poetische Fantasie in einer fremden Sprache aufleben zu lassen, hat immer wieder sprachschöpferische Talente angezogen. Die hier gesammelten Übertragungen stammen größtenteils aus veröffentlichten zweisprachigen Ausgaben, die fast alle vergriffen sind. Von besonderem Reiz sind die eigens für diese Ausgabe geschaffenen ganzseitigen Grafiken von Igael Tumarkin, die die Gedichte auf ihre Weise kongenial deuten.
4
9783825174767 - Morgenstern, Christian: sechssprachig
Morgenstern, Christian

sechssprachig

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, vermutlich in Deutsch, Urachhaus, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Lieferzeit 1-3 Werktage, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Auch dem, der nicht alle hier vertretenen Sprachen (Englisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Spanisch) beherrscht, kann es ein einzigartiges Sprachvergnügen sein, dreißig der bekanntesten humoristischen Gedichte Christian Morgensterns durch die verschiedenen 'Sprachgeister' auf sich wirken zu lassen: wie klingt der Lattenzaun auf Englisch, das Nasebem auf Italienisch, das einsame Knie auf Französisch? Der Leser, der sich darauf einlässt, entdeckt plötzlich im deutschen Original Nuancen, die ihm bisher entgangen waren, und mit neu entzündetem Vergnügen genießt er das scheinbar Bekannte.Es ist kein Zufall, dass Morgensterns Gedichte in fast alle Sprachen übersetzt wurden. Die Aufgabe, seinen Sprachwitz, seine poetische Fantasie in einer fremden Sprache aufleben zu lassen, hat immer wieder sprachschöpferische Talente angezogen. Die hier gesammelten Übertragungen stammen größtenteils aus veröffentlichten zweisprachigen Ausgaben, die fast alle vergriffen sind. Von besonderem Reiz sind die eigens für diese Ausgabe geschaffenen ganzseitigen Grafiken von Igael Tumarkin, die die Gedichte auf ihre Weise kongenial deuten.
5
9783825174767 - Morgenstern, Christian: sechssprachig
Morgenstern, Christian

sechssprachig

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, in Deutsch, Urachhaus, gebundenes Buch, neu.

25,00 + Versand: 3,95 = 28,95
unverbindlich
Auch dem, der nicht alle hier vertretenen Sprachen (Englisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Spanisch) beherrscht, kann es ein einzigartiges Sprachvergnügen sein, dreißig der bekanntesten humoristischen Gedichte Christian Morgensterns durch die verschiedenen ´Sprachgeister´ auf sich wirken zu lassen: wie klingt der Lattenzaun auf Englisch, das Nasebem auf Italienisch, das einsame Knie auf Französisch? Der Leser, der sich darauf einlässt, entdeckt plötzlich im deutschen Original Nuancen, Auch dem, der nicht alle hier vertretenen Sprachen (Englisch, Französisch, Hebräisch, Italienisch, Spanisch) beherrscht, kann es ein einzigartiges Sprachvergnügen sein, dreißig der bekanntesten humoristischen Gedichte Christian Morgensterns durch die verschiedenen ´Sprachgeister´ auf sich wirken zu lassen: wie klingt der Lattenzaun auf Englisch, das Nasebem auf Italienisch, das einsame Knie auf Französisch? Der Leser, der sich darauf einlässt, entdeckt plötzlich im deutschen Original Nuancen, die ihm bisher entgangen waren, und mit neu entzündetem Vergnügen genießt er das scheinbar Bekannte. Es ist kein Zufall, dass Morgensterns Gedichte in fast alle Sprachen übersetzt wurden. Die Aufgabe, seinen Sprachwitz, seine poetische Fantasie in einer fremden Sprache aufleben zu lassen, hat immer wieder sprachschöpferische Talente angezogen. Die hier gesammelten Übertragungen stammen größtenteils aus veröffentlichten zweisprachigen Ausgaben, die fast alle vergriffen sind. Von besonderem Reiz sind die eigens für diese Ausgabe geschaffenen ganzseitigen Grafiken von Igael Tumarkin, die die Gedichte auf ihre Weise kongenial deuten. Lieferzeit 1-2 Werktage.
6
9783825174767 - Hansen Niels (Hg): Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers
Hansen Niels (Hg)

Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC US

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, vermutlich in Deutsch, Urachhaus, Stuttgart, gebundenes Buch, gebraucht, guter Zustand.

22,00 + Versand: 2,50 = 24,50
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat Bücherkiste [7507704], Wuppertal, Germany.
Hansen Niels (Hg) Christian Morgenstern sechssprachig: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische - im Vorsatz mit Unterschrift des Herausgebers HC - 24 x 33 cm - Verlag: Urachhaus, Stuttgart - 2004 - ISBN 382517476x - 131 Seiten mit Illustrationen von Igael Tumarkin witzige Lyrik Dichtung Sprachkomik Zustand. Wie neu, wirkt ungelesen. Auf Grund der Versandkostenvorgaben von ZVAB und Abebooks (der Preis richtet sich dort nicht nach Gewicht, sondern nach Artikelzahl), kann es bei schwereren oder mehrbändigen Werken zu höheren Portokosten kommen. Ich werde Sie im Vorfeld nach Ihrer Zustimmung fragen. Size: 24 x 33 cm, Books.
7
382517476X - Morgenstern, Christian, Igael Tumarkin und Niels Hansen: - Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische Spanische.
Morgenstern, Christian, Igael Tumarkin und Niels Hansen

- Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische Spanische. (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC

ISBN: 382517476X bzw. 9783825174767, in Deutsch, Stuttgart, Verlag Urachhaus, gebundenes Buch.

24,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, ditambah biaya pengiriman.
Von Händler/Antiquariat, Versandantiquariat Bookstore-Online, 86874 Mattsies.
Auflage aus dem Buch nicht ersichtlich 131 Seiten Hardcover/Pappeinband Das Buch ist noch original verschweißt und aus diesem Grund keine Garantie auf Seitenzahl, Auflage und Ausgabejahr. Dieser wurden recherchiert in dem Katalog der Nationalbibliothek. Top Zustand Rik320637 Versand D: 5,00 EUR Deutsche Literatur, B Belletristik.
8
9783825174767 - Christian Morgenstern sechssprachig

Christian Morgenstern sechssprachig (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC NW

ISBN: 9783825174767 bzw. 382517476X, vermutlich in Deutsch, gebundenes Buch, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 10/2004, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: Christian Morgenstern sechssprachig, Titelzusatz: Dreißig heitere Gedichte mit Übertragungen ins Englische, Französische, Hebräische, Italienische und Spanische, Redaktion: Hansen, Niels, Illustrator: Tumarkin, Igael, Verlag: Urachhaus/Geistesleben // Urachhaus, Sprache: Englisch // Französisch // Deutsch // Hebräisch // Italienisch // Spanisch, Schlagworte: Deutsche Belletristik // Lyrik // 20. Jahrhundert // 1900 bis 1999 n. Chr // Einzelne Dichter, Rubrik: Belletristik // Lyrik, Dramatik, Essays, Seiten: 131, Informationen: Im Schuber, Gewicht: 1216 gr, Verkäufer: averdo.
Lade…