Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)
8 Angebote vergleichen

Preise20152016201820192023
Schnitt 2,23 2,07 2,35 2,17 1,99
Nachfrage
Bester Preis: 1,97 (vom 26.11.2019)
1
9783955169299 - Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, in Deutsch, CharismaBuch, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Der Koran . In der Übersetzung von Max Henning . Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen« . Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis . Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt) Al-Qur'an bedeutet sinngemäß etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht. Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden. Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht - wie auch keine andere - »perfekt«, sie hat aber den großen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet. ePUB, 01.01.2013.
2
9783955169299 - Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, in Deutsch, CharismaBuch, neu, E-Book.

2,64 (Fr. 2,90)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Der Koran . In der Übersetzung von Max Henning . Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen« . Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis . Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt) Al-Qur'an bedeutet sinngemäss etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht. Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden. Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht - wie auch keine andere - »perfekt«, sie hat aber den grossen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet. 01.01.2013.
3
3955169294 - Allah, Mohammed: Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)
Allah, Mohammed

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 3955169294 bzw. 9783955169299, in Deutsch, 320 Seiten, CharismaBuch, neu, E-Book, elektronischer Download.

Lieferung aus: Deutschland, 2-5 Werktage.
Der Koran. In der Übersetzung von Max Henning. Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen«. Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis. Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt)Al-Qur'an bedeutet sinngemäß etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht.Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden.Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht - wie auch keine andere - »perfekt«, sie hat aber den großen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet. 2013, 320 Seiten, eBooks.
4
9783955169299 - Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, in Deutsch, CharismaBuch, neu, E-Book.

Der Koran . In der Übersetzung von Max Henning . Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen« . Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis . Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt) Al-Qur'an bedeutet sinngemäß etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht. Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden. Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht - wie auch keine andere - »perfekt«, sie hat aber den großen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet. eBooks.
5
9783955169299 - Allah; Mohammed: Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)
Allah; Mohammed

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, in Deutsch, CharismaBuch, neu, E-Book.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) Der Koran In der Übersetzung von Max Henning Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen« Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt) Al-Qur´an bedeutet sinngemäß etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht. Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden. Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht wie auch keine andere »perfekt«, sie hat aber den großen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet. 01.01.2013, ePUB.
6
9783955169299 - Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) Mohammed Author

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) Mohammed Author

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~DE NW EB DL

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, vermutlich in Deutsch, CharismaBuch, neu, E-Book, elektronischer Download.

2,44 ($ 2,70)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Der Koran• In der Übersetzung von Max Henning• Mit einer aktuellen Einführung: »Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen«• Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis• Mit einer (zusätzlichen) alphabetischen Auflistung der Suren am Buchende (verlinkt)Al-Qur'an bedeutet sinngemäß etwa »Das Vorzutragende«, oder »Die Lesung«. Der Koran ist also seinem Wesen nach etwas, das in mündlicher, lebendiger Sprache vermittelt und weitergegeben werden sollte. Wenn aber schon eine schriftliche Festlegung, so gilt Muslimen nur eine einzige als »echter« Koran: Die einheitliche arabische Fassung, die in ihrem Text unverändert auf die als verbindlich erklärte Version des dritten Kalifen Uthman im Jahre 653 n. Chr. zurückgeht.Alle Übersetzungen des Koran sind insofern problematisch, als eine Übersetzung immer auch eine Interpretation des Originaltextes darstellt. Und besonders die metaphernreiche, bildhafte und phantasievolle arabische Sprache lässt zahlreiche Deutungen einer einzigen winzigen Phrase oder eines einzigen Satzes oder Sachverhaltes zu. Dies führt dazu, dass sehr unterschiedliche Übersetzungen des Koran im Umlauf sind, die von den Muslimen mehr oder weniger geschätzt werden.Moslemische Gläubige und vor allem Religionswissenschaftler werden eine Übersetzung des Koran nie als »Koran« bezeichnen, sondern immer als »Interpretation« oder »Auslegung« des Koran in der jeweiligen Sprache. Auch die hier vorliegende Übersetzung von Max Henning ist nicht – wie auch keine andere – »perfekt«, sie hat aber den großen Vorteil, sehr präzise und sorgfältig, und in sich konsistent zu sein. Deshalb ist sie sowohl für Muslime, als auch für interessierte Nicht-Muslime geeignet.
7
9783955169299 - Allah, Mohammed: Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)
Allah, Mohammed

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Brasilien DE NW EB DL

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, in Deutsch, CharismaBuch, CharismaBuch, CharismaBuch, neu, E-Book, elektronischer Download.

2,11 (BRL 9,01)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Brasilien, in-stock.
Der Koran In der Übersetzung von Max Henning Mit einer aktuellen Einführung: Erläuterungen zur Geschichte des Koran und zur Beurteilung von Koranübersetzungen Mit voll verlinkten Suren und Hypertext-Inhaltsverzeichnis Mit einer.
8
9783955169299 - Allah/ Mohammed: Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)
Allah/ Mohammed

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783955169299 bzw. 3955169294, vermutlich in Deutsch, Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) - eBook von Allah/ Mohammed, neu, E-Book, elektronischer Download.

Der Koran (Für eBook-Lesegeräte optimierte Ausgabe) ab 1.99 € als epub eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Religion,.
Lade…