Alice`s Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
8 Angebote vergleichen

Preise20182019202020212023
Schnitt 61,30 33,69 63,63 61,63 46,94
Nachfrage
Bester Preis: 5,95 (vom 12.05.2019)
1
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC US

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch, gebraucht, guter Zustand.

44,90 + Versand: 19,95 = 64,85
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, BUCHSERVICE / ANTIQUARIAT Lars Lutzer [53994756], Wahlstedt, Germany.
Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 In deutscher Sprache. 240 pages. 19,4 x, Books.
2
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch.

60,41 ($ 73,40)¹ + Versand: 15,31 ($ 18,60)¹ = 75,72 ($ 92,00)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: AUT.
Von Händler/Antiquariat, BOOK-SERVICE Lars Lutzer - ANTIQUARIAN BOOKS - LITERATURE SEARCH *** BOOKSERVICE *** ANTIQUARIAN RESEARCH.
Anaconda , 2008. 2008. Hardcover. 19,4 x 13 x 2,8 cm. Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334.
3
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch.

60,57 ($ 72,83)¹ + Versand: 7,14 ($ 8,58)¹ = 67,71 ($ 81,41)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, BOOK-SERVICE Lars Lutzer - ANTIQUARIAN BOOKS - LITERATURE SEARCH *** BOOKSERVICE *** ANTIQUARIAN RESEARCH.
Anaconda , 2008. 2008. Hardcover. 19,4 x 13 x 2,8 cm. Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334.
4
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch.

60,51 ($ 70,62)¹ + Versand: 7,13 ($ 8,32)¹ = 67,64 ($ 78,94)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, BOOK-SERVICE Lars Lutzer - ANTIQUARIAN BOOKS - LITERATURE SEARCH *** BOOKSERVICE *** ANTIQUARIAN RESEARCH.
Anaconda , 2008. 2008. Hardcover. 19,4 x 13 x 2,8 cm. Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334.
5
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch.

46,06 ($ 50,27)¹ + Versand: 7,13 ($ 7,78)¹ = 53,19 ($ 58,05)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, BOOK-SERVICE Lars Lutzer - ANTIQUARIAN BOOKS - LITERATURE SEARCH *** BOOKSERVICE *** ANTIQUARIAN RESEARCH.
Anaconda , 2008. 2008. Hardcover. 19,4 x 13 x 2,8 cm. Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334.
6
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice's Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, vermutlich in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch.

46,05 ($ 50,92)¹ + Versand: 15,33 ($ 16,95)¹ = 61,38 ($ 67,87)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: AUT.
Von Händler/Antiquariat, BOOK-SERVICE Lars Lutzer - ANTIQUARIAN BOOKS - LITERATURE SEARCH *** BOOKSERVICE *** ANTIQUARIAN RESEARCH.
Anaconda , 2008. 2008. Hardcover. 19,4 x 13 x 2,8 cm. Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll's Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im 'Wunderland' ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon 'Alice im Wunderland' als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: 'Mine is a long and sad tale!' said the Mouse, turning to Alice and sighing. 'It is a long tail, certainly!' said Alice. 'But why do you call it sad?' Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass 'Alice im Wunderland' ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: 'Alice im Wunderland' muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334.
7
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice`s Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig 2008
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice`s Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig 2008 (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch, gebraucht, guter Zustand.

59,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, BUCHSERVICE / ANTIQUARIAT Lars-Lutzer *** LITERATUR RECHERCHE *** ANTIQUARISCHE SUCHE, 23812 Wahlstedt.
2008 Hardcover 240 S. 19,4 x 13 x 2,8 cm Zustand: gebraucht - sehr gut, Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll`s Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im `Wunderland` ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon `Alice im Wunderland` als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: `Mine is a long and sad tale!` said the Mouse, turning to Alice and sighing. `It is a long tail, certainly!` said Alice. `But why do you call it sad?` Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass `Alice im Wunderland` ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: `Alice im Wunderland` muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Versand D: 6,99 EUR Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll`s Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im `Wunderland` ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon `Alice im Wunderland` als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: `Mine is a long and sad tale!` said the Mouse, turning to Alice and sighing. `It is a long tail, certainly!` said Alice. `But why do you call it sad?` Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass `Alice im Wunderland` ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: `Alice im Wunderland` muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334, Angelegt am: 24.02.2012.
8
9783866472334 - Lewis Carroll: Alice`s Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig 2008
Symbolbild
Lewis Carroll

Alice`s Adventures in Wonderland / Alice im Wunderland. Zweisprachige Ausgabe Englisch - Deutsch [Gebundene Ausgabe] (Autor) Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig 2008 (2008)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US

ISBN: 9783866472334 bzw. 3866472331, Band: 1, in Deutsch, Anaconda, gebundenes Buch, gebraucht, guter Zustand.

44,90
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, BUCHSERVICE / ANTIQUARIAT Lars-Lutzer *** LITERATUR RECHERCHE *** ANTIQUARISCHE SUCHE, 23812 Wahlstedt.
2008 Hardcover 240 S. 19,4 x 13 x 2,8 cm Zustand: gebraucht - sehr gut, Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll`s Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im `Wunderland` ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon `Alice im Wunderland` als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: `Mine is a long and sad tale!` said the Mouse, turning to Alice and sighing. `It is a long tail, certainly!` said Alice. `But why do you call it sad?` Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass `Alice im Wunderland` ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: `Alice im Wunderland` muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334 Versand D: 6,99 EUR Eine der berühmtesten Geschichten der Welt. Die kleine Alice läuft hinter einem Kaninchen her in dessen Bau - und fällt tief ins Erdinnere. Dort wird sie ganz winzig, und sie kann plötzlich mit den Tieren sprechen, die da wohnen, und es gibt auch ein paar seltsame Menschen- und Fabelwesen Was nun geschieht, Nettes und Aufregendes, überkugelt sich fast immer ins Phantastische. Und was disputiert und diskutiert wird, kippt fast immer um ins Lustig-Absurde. AlsoPhantasy und Nonsens. Die anmutig übermütige (und charmant altkluge) Alice besteht alle Absonderlichkeiten mit gutem Stil, aufmerksam zuhörend, tapfer sich Mühe gebend, liebevolleine köstliche Kinder-Helden-Gestalt. Über den Autor: Lewis Carroll, 1832-98, war Dozent für Mathematik in Oxford. Seine Erzählungen über die kleine Alice gehören zu den bekanntesten und meistzitierten Texten der englischen Literatur. Sie sind Klassiker der Nonsensliteratur. ewis Carroll`s Alice im Wunderland ist eine der verrücktesten geschichten unsere Zeit, dementsprechend haben die Figuren aus diesem Werk eingang gefunden in unsere heutige Kultur ( verdanken kann man dies vorallem Walt Disney). Jeder kennt die Figur vom Hasen der der Zeit hinterher rennt, der verrückten Teeparty die ihre Plätze tauscht, oder der verschwindenden und wieder auftauchenden Grinsekatze und nicht zuletzt der arg kopflosen Herzkönigin. Diese Geschichte lohnt sich zu lesen, denn sie ist in meinem Augen viel mehr als nur ein Kinderbuch, man kann durchaus gesellschafts kritische Apekte heraus lesen und selbst wenn man dies nicht berücksichtigt, bleibt eine so irreale Geschichte die durch eben diese Elemte einfach hervorragend ist. Auch stilistisch ist diese geschichte gut, sie ist sehr schön und lustig geschrieben. Hier kommt dann allerdings die Frage, wie heisst es denn im Original? -Wussten sie dass die "Grinsekatze" eigentlich "cheshire cat" heißt?- Man sollte doch immer versuchen ein Buch in seiner urspünglichen Sprache zu lesen, bietet diese doch oft noch mehr Inhalt und weist ein sprachlich doch noch einmal höheres niveau auf. Man nehme Goethes Faust als beispiel, glauben sie nicht auch dass fremdsprachige Ausgaben nicht alle aspekte genauso wiedergeben können wie die deutsche Fassung? Und ist diese nicht doch die beste? Genauso ist es auch mit Alice im Wudnerland (und jedem ausländischen Buch). Und gerade Englisch kann ja heutzutage jeder. Warum aber nicht komplett in Englisch sondern lieber doch zweispürachig lesen? Weil es notwendig ist. Die Sprache und die Dinge die in Alice vorkommen sind teils so abstruß dass man sie im englischen nicht verstehen kann. Hier ist es schön eine übersetzung (auf der gegenüberliegenden Seite) zu haben, in welcher man sich nocheinmal vergewissern kann, was eigentlich gerade passiert ist oder was dieses komische Wort bedeutet. Alice im Wunderland ist ein Klassiker der sich lohnt, und den man eigentlich gelesen haben muss, und wenn man das tut, sollte man es in der originalsprache tun, und wenn man das tut sollte man sich diese -optisch attraktiv gestaltete- zweisprachige ausgabe holen. Habe das Buch für meine Freundin gekauft. Sie macht einen Englisch Kurs und kann so noch etwas mehr tun. Sie liest eine englische Geschichte und schaut nachher in Deutsch , ob sie alles richtig oder sinngemäss verstanden hat. Ein ganz toller Lerneffekt. Die kleine Alice sieht in ihrem Garten ein sprechendes, weißes Kaninchen. Sie folgt diesem neugierig, bis sie in ein Loch fällt. Alice fällt sehr lange, bis sie im `Wunderland` ankommt. Das Wunderland ist ein Ort voller komischer Kreaturen: Da gibt es die Grinsekatze, den verrückten Hutmacher oder die brutale Herzkönigin. Kein Wunder, dass Alice dort einige Abenteuer erlebt. Ich kann mich den vielen Künstlern nur anschließen, die dieses Buch als sehr inspirierend empfanden. Beispielsweise bezeichnete John Lennon `Alice im Wunderland` als sein Lieblings-Kinderbuch. Selten habe ich ein Buch voll von so viel Kreativität und auch Skurrilität gelesen. Alice wächst sehr behütet in einem wohlhabenden Elternhaus auf. Umso größer ist natürlich auch der Kontrast, als Alice das Wunderland betritt. Dort sitzt zum Beispiel der Hutmacher an einem Tisch voll von benutztem Besteck. Dadurch kommt es oft zu sehr lustigen und skurrilen Wortwechseln zwischen Alice und den Bewohnern im Wunderland. Aus diesem Grund ist es auch unbedingt zu empfehlen, sich diese zweisprachige Ausgabe zu besorgen oder das Buch ganz auf Englisch zu lesen. Carroll baut nämlich oft Wortwitze ein, die einfach nicht ins Deutsche zu übersetzen sind. Hier ein Auszug: `Mine is a long and sad tale!` said the Mouse, turning to Alice and sighing. `It is a long tail, certainly!` said Alice. `But why do you call it sad?` Meine absolute Lieblingsfigur ist allerdings die Grinsekatze. Um ehrlich zu sein fällt es mir nicht gerade leicht, diese Figur zu beschreiben. Sie ist sehr mysteriös und nicht leicht zu durchschauen. Mal meint sie es gut mit Alice, mal führt sie diese in die Irre. Und natürlich ist ihre Fähigkeit, zu verschwinden, einfach beneidenswert. Ich wage allerdings zu bezweifeln, dass `Alice im Wunderland` ein Kinderbuch ist. Das Buch ist viel geheimnisvoller und spannender, als es die vielen Adaptionen in Film und Serie vermuten lassen. Als Jugendlicher und Erwachsener hat man einfach viel mehr von diesem Buch, weil man die vielen versteckten Wortwitze und Literaturbezüge besser versteht. Fazit: `Alice im Wunderland` muss man auf jeden Fall einmal gelesen haben. Es ist ein sehr faszinierendes und inspirierendes Buch, bei dem man auch bei mehrmaligem Lesen noch neues entdeckt. Carrolls Wortwitz bleibt einfach unübertroffen. Reihe/Serie Alice im Wunderland ; Vol.1 Anaconda zweisprachig Übersetzer Angelika Beck Sprache englisch; deutsch Maße 134 x 194 mm Literatur Klassiker Moderne Klassiker Literaten Märchen Sagen Englisch Zweisprachige Lektüre ISBN-10 3-86647-233-1 / 3866472331 ISBN-13 978-3-86647-233-4 / 9783866472334, Angelegt am: 24.02.2012.
Lade…