Die Leiden Des Alten Wortklaubers: Eine Seltsame Liebesgeschichte. Ein
5 Angebote vergleichen
Preise | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | € 19,47 | € 10,99 | € 11,47 | € 16,59 |
Nachfrage |
1
Die Leiden des alten Wortklaubers (2011)
DE NW
ISBN: 9783851672503 bzw. 385167250X, in Deutsch, Edition Va Bene Feb 2011, neu.
Von Händler/Antiquariat, Rheinberg-Buch [53870650], Bergisch Gladbach, Germany.
Neuware - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk: Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: 'Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!') Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe . Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: 'Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!') Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe . Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefällig 'In keinster Weise.', murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. 'Noch und nöcher . und so fort und förter.' Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen. 224 pp. Deutsch.
Neuware - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk: Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: 'Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!') Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe . Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: 'Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!') Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe . Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefällig 'In keinster Weise.', murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. 'Noch und nöcher . und so fort und förter.' Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen. 224 pp. Deutsch.
2
Die Leiden des alten Wortklaubers: Eine seltsame Liebesgeschichte (2011)
DE HC
ISBN: 9783851672503 bzw. 385167250X, in Deutsch, Edition Va Bene, gebundenes Buch.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, NDS, Germany.
Gebraucht -- Sehr gut Ungeles. Mängelexpl., Lagerschaden (Knicke/Schmutz, Aufkleber) mögl., Büchersendung - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk:Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe .Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe .Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefälligIn keinster Weise., murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. Noch und nöcher . und so fort und förter.Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen.< 224 pp. Deutsch.
Gebraucht -- Sehr gut Ungeles. Mängelexpl., Lagerschaden (Knicke/Schmutz, Aufkleber) mögl., Büchersendung - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk:Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe .Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano; er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase; das Happy End ist zum Greifen nahe .Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefälligIn keinster Weise., murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. Noch und nöcher . und so fort und förter.Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen.< 224 pp. Deutsch.
3
Die Leiden des alten Wortklaubers: Eine seltsame Liebesgeschichte (2011)
DE US
ISBN: 9783851672503 bzw. 385167250X, in Deutsch, Edition Va Bene, gebraucht.
AHA-BUCH GmbH, [3757134].
Gebraucht - Sehr gut Ungeles. Mängelexpl., Lagerschaden (Knicke/Schmutz, Aufkleber) mögl., Büchersendung - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk:Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase das Happy End ist zum Greifen nahe ...Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase das Happy End ist zum Greifen nahe ...Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefälligIn keinster Weise..., murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. Noch und nöcher ... und so fort und förter...Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen. -, Gebundene Ausgabe.
Gebraucht - Sehr gut Ungeles. Mängelexpl., Lagerschaden (Knicke/Schmutz, Aufkleber) mögl., Büchersendung - Die EDITION VA bENE ist überzeugt, wieder einmal auf ein Juwel gestoßen zu sein: auf ein geistsprühendes und vor allem sprachlich furioses und grammatikalisch subtiles (!) Werk:Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase das Happy End ist zum Greifen nahe ...Ein älterer, schrulliger Herr - Dr. Bruno Kant - verliebt sich Hals über Kopf in eine junge, italienische Kellnerin, die dabei ist, Deutsch zu lernen. Bruno bietet sich als Lehrer an und führt die Italienerin in die deutsche Sprache ein. Der Wortklauber macht sie mit Auswüchsen und Unsinnigkeiten der deutschen Sprache vertraut. (Zitat: Bruno zählte sinnvolle, neue Wortschöpfungen auf - wie Datenzäpfchen - statt dem gräßlichen Vokabel USB-Stick. Obwohl auch dieser Ausdruck bei näherer Betrachtung einen Makel hat: Ein Zäpfchen geht nicht mehr heraus!) Bruno jongliert mit den Wörtern wie ein Artist im Zirkus. Paola genießt die Einladungen des Eigenbrötlers, erhört aber sein dezentes Liebeswerben nicht. Bruno leidet und zieht auf Umwegen schließlich nach Marokko, zu Paolas Onkel, und ist dort als engagierter Französisch-Lehrer in einer Erwachsenenschule und als Gönner tätig. Der Onkel ist der große Zampano er ist halbherzig zum Islam konvertiert, um eine Marokkanerin heiraten zu können, und wird von den Einheimischen wie ein Heiliger verehrt. Bizarre Szenen entwickeln sich in der Folge. Eines Tages besucht Paola den alten Bruno in der Oase das Happy End ist zum Greifen nahe ...Ein köstliches, witziges, rührendes und geistreiches Buch, das mit den Irrwegen der deutschen Sprache ironisch bis sarkastisch umgeht. Ein Beispiel gefälligIn keinster Weise..., murmelte Bruno vor sich hin und schüttelte den Kopf. Noch und nöcher ... und so fort und förter...Sie werden das in seiner Handlung sich furios steigernde Buch nicht mehr aus der Hand legen - können. Und den Niedergang unserer deutschen Sprache als stiller Bewunderer des kauzigen Wortklaubers frustriert zur Kenntnis nehmen - müssen. -, Gebundene Ausgabe.
4
Die Leiden des alten Wortklaubers: Eine seltsame Liebesgeschichte
DE US
ISBN: 385167250X bzw. 9783851672503, in Deutsch, gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandart: STD, Versand nach: DE.
Von Händler/Antiquariat, Erich Butzenlechner, Einzelunternehmen, [4245].
Verlag: Edition Va Bene, Ausgabe von 2011-02-01, Einband: Gebundene Ausgabe, Seiten: 224, das Buch ist in gutem Zustand. Altersgemäße kleinere Mängel sind nicht immer extra aufgeführt.
Von Händler/Antiquariat, Erich Butzenlechner, Einzelunternehmen, [4245].
Verlag: Edition Va Bene, Ausgabe von 2011-02-01, Einband: Gebundene Ausgabe, Seiten: 224, das Buch ist in gutem Zustand. Altersgemäße kleinere Mängel sind nicht immer extra aufgeführt.
Lade…