Von dem Buch "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen100%: Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (ISBN: 9783447190046) Harrassowitz, Wiesbaden, Deutschland, in Deutsch, auch als eBook.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
'Goethereif!' Die bulgarischen Faust-Übersetzungen100%: Kroucheva, Katerina: 'Goethereif!' Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (ISBN: 9783447059442) 2009, Harrassowitz, Wiesbaden, Deutschland, Erstausgabe, in Deutsch, Broschiert.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen - 10 Angebote vergleichen

Bester Preis: 73,25 (vom 22.05.2016)
1
9783447059442 - Kroucheva, Katerina: Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen
Symbolbild
Kroucheva, Katerina

Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW FE

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, Harrassowitz, Wiesbaden, Deutschland, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.

78,00 + Versand: 25,00 = 103,00
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Antiquariat-Versandbuchhandel Uwe Löb [1368562], Heppenheim, RLP, Germany.
Kroucheva, Katerina "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Harrassowitz, O) ISBN: 978-3-447-05944-2 gebunden 409 S. - 17,0 x 24,0 cm Verlag : Harrassowitz, O ISBN : 978-3-447-05944-2 Einband : gebunden Preisinfo : 78,00 Eur[D] / 80,20 Eur[A] / 134,00 CHF UVP Alle Preisangaben in CHF (Schweizer Franken) sind unverbindliche Preisempfehlungen. Legende: UVP = unverbindliche Preisempfehlung, iVb = in Vorbereitung. Alle Preisangaben inkl. MwSt Seiten/Umfang : 409 S. - 17,0 x 24,0 cm Produktform : B: Einband - fest (Hardcover) Erscheinungsdatum : 1. Aufl. 07.2009 Aus der Reihe : Opera Slavica. Neue Folge 49 Medien : Inhaltsverzeichnis(PDF) verwandte Themen : Faust Goethe, Johann Wolfgang von Klassische Literatur Faust-Übersetzungen Faust-Interpretationen Rezeptionsgeschichte Bulgarien / Literatur Faust / Rezeption Literatur / Klassik Deutsche Literatur Bulgarische Literatur Goethe, Johann Wolfgang von [DNB] Faust [DNB] Übersetzung [DNB] Bulgarisch [DNB] Geschichte [DNB].
2
9783447059442 - "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica. Neue Folge (49)
Symbolbild

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica. Neue Folge (49) (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Indien ~DE HC NW

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.

173,14 ($ 195,00)¹ + Versand: 10,65 ($ 12,00)¹ = 183,79 ($ 207,00)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Indien, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, BookVistas.
Harrassowitz Verlag, 2009. 1. Hardcover . New. 17,0 x 24,0 cm. Ziel dieser Untersuchung der Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen ist es, die Übersetzungstexte und ihre Rezeption literaturhistorisch zu erfassen. Dabei wird einerseits über Mechanismen nachgedacht, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, andererseits wird eine Aussage über die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur getroffen. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten in Kulturen, in denen sich das Bewusstsein, „verspätet“ zu sein, verfestigt hat, spielen in der Arbeit eine wichtige Rolle. Nach einem Überblick über die neuere bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden aufgrund der Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen der Formulierung von Übersetzungskonzepten und den in den Übersetzungen auftretenden Differenzen im Hinblick auf Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrische Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material, das im Zusammenhang mit den Faust-Übersetzungen überliefert ist, gestattet es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen im Zusammenhang mit Sprache und Literatur innerhalb der Zielkultur und dem Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks recht genau nachzuvollziehen, wobei auch die Bemühungen um den Nachweis der eigenen “Europa-ö und “Goethereifeö protokolliert werden. Schließlich wird nachgewiesen, dass der festgestellte Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen stattfindet und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist. Deutsch , Printed Pages: 409 7 Tabellen, 5 Abbildungen, schematisch.
3
9783447059442 - "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica. Neue Folge (49)
Symbolbild

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica. Neue Folge (49) (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Indien ~DE HC NW

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, vermutlich in Deutsch, Harrassowitz Verlag, gebundenes Buch, neu.

259,71 ($ 292,50)¹ + Versand: 10,65 ($ 12,00)¹ = 270,36 ($ 304,50)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Indien, Versandkosten nach: DEU.
Von Händler/Antiquariat, A - Z Books.
Harrassowitz Verlag, 2009. 1. Hardcover . New. 17,0 x 24,0 cm. Ziel dieser Untersuchung der Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen ist es, die Übersetzungstexte und ihre Rezeption literaturhistorisch zu erfassen. Dabei wird einerseits über Mechanismen nachgedacht, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, andererseits wird eine Aussage über die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur getroffen. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten in Kulturen, in denen sich das Bewusstsein, „verspätet“ zu sein, verfestigt hat, spielen in der Arbeit eine wichtige Rolle. Nach einem Überblick über die neuere bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden aufgrund der Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen der Formulierung von Übersetzungskonzepten und den in den Übersetzungen auftretenden Differenzen im Hinblick auf Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrische Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material, das im Zusammenhang mit den Faust-Übersetzungen überliefert ist, gestattet es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen im Zusammenhang mit Sprache und Literatur innerhalb der Zielkultur und dem Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks recht genau nachzuvollziehen, wobei auch die Bemühungen um den Nachweis der eigenen “Europa-ö und “Goethereifeö protokolliert werden. Schließlich wird nachgewiesen, dass der festgestellte Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen stattfindet und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist. Deutsch , Printed Pages: 409 7 Tabellen, 5 Abbildungen, schematisch.
4
9783447059442 - 'Goethereif!' Die bulgarischen Faust-Übersetzungen

'Goethereif!' Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.

Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Ziel dieser Untersuchung der Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen ist es, die Übersetzungstexte und ihre Rezeption literaturhistorisch zu erfassen. Dabei wird einerseits über Mechanismen nachgedacht, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, andererseits wird eine Aussage über die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur getroffen. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten in Kulturen, in denen sich das Bewusstsein, „verspätet“ zu sein, verfestigt hat, spielen in der Arbeit eine wichtige Rolle. Nach einem Überblick über die neuere bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden aufgrund der Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen der Formulierung von Übersetzungskonzepten und den in den Übersetzungen auftretenden Differenzen im Hinblick auf Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrische Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material, das im Zusammenhang mit den Faust-Übersetzungen überliefert ist, gestattet es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen im Zusammenhang mit Sprache und Literatur innerhalb der Zielkultur und dem Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks recht genau nachzuvollziehen, wobei auch die Bemühungen um den Nachweis der eigenen “Europa-” und “Goethereife” protokolliert werden. Schließlich wird nachgewiesen, dass der festgestellte Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen stattfindet und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist. gebundene Ausgabe, 07.2009.
5
9783447190046 - Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen
Katerina Kroucheva

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783447190046 bzw. 3447190043, in Deutsch, Harrassowitz, Wiesbaden, Deutschland, neu, E-Book.

78,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, Sofort per Download lieferbar.
"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen, Ziel dieser Untersuchung der Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen ist es, die Übersetzungstexte und ihre Rezeption literaturhistorisch zu erfassen. Dabei wird einerseits über Mechanismen nachgedacht, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, andererseits wird eine Aussage über die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur getroffen. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten in Kulturen, in denen sich das Bewusstsein, "verspätet" zu sein, verfestigt hat, spielen in der Arbeit eine wichtige Rolle. Nach einem Überblick über die neuere bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden aufgrund der Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen der Formulierung von Übersetzungskonzepten und den in den Übersetzungen auftretenden Differenzen im Hinblick auf Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrische Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material, das im Zusammenhang mit den Faust-Übersetzungen überliefert ist, gestattet es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen im Zusammenhang mit Sprache und Literatur innerhalb der Zielkultur und dem Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks recht genau nachzuvollziehen, wobei auch die Bemühungen um den Nachweis der eigenen "Europa-" und "Goethereife" protokolliert werden. Schließlich wird nachgewiesen, dass der festgestellte Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen stattfindet und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist.
6
9783447190046 - Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen
Katerina Kroucheva

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW

ISBN: 9783447190046 bzw. 3447190043, in Deutsch, Harrassowitz Verlag, neu.

73,25 (Fr. 81,40)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, Sofort per Download lieferbar.
"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen, Ziel dieser Untersuchung der Geschichte der bulgarischen Faust-Übersetzungen ist es, die Übersetzungstexte und ihre Rezeption literaturhistorisch zu erfassen. Dabei wird einerseits über Mechanismen nachgedacht, die das Verhältnis zwischen Original und Übersetzung bestimmen, andererseits wird eine Aussage über die Positionierung der Übersetzung in der Empfängerkultur getroffen. Überlegungen zu Wertung und Kanon in nationalen Klassikkonzepten in Kulturen, in denen sich das Bewusstsein, "verspätet" zu sein, verfestigt hat, spielen in der Arbeit eine wichtige Rolle. Nach einem Überblick über die neuere bulgarische Übersetzungstheorie und -geschichte werden aufgrund der Analyse der Faust-Übersetzungstexte Zusammenhänge zwischen der Formulierung von Übersetzungskonzepten und den in den Übersetzungen auftretenden Differenzen im Hinblick auf Figurenkonzeptionen, Genrebestimmung und metrische Gestaltung eruiert. Das umfangreiche Material, das im Zusammenhang mit den Faust-Übersetzungen überliefert ist, gestattet es, das Verhältnis zwischen Kodifizierungs- und Kanonisierungsprozessen im Zusammenhang mit Sprache und Literatur innerhalb der Zielkultur und dem Statuswandel der Übersetzung eines kanonischen Werks recht genau nachzuvollziehen, wobei auch die Bemühungen um den Nachweis der eigenen "Europa-" und "Goethereife" protokolliert werden. Schliesslich wird nachgewiesen, dass der festgestellte Wechsel im Status der Faust-Übersetzung in der Zwischenkriegszeit unabhängig von der zeitgenössischen Bewertung der Qualität einzelner Übersetzungen stattfindet und nicht mit einer Neubewertung des Dramas selbst zu erklären ist.
7
9783447059442 - Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica)
Katerina Kroucheva

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica) (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW FE

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, 409 Seiten, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.

78,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, harrassowitz_verlag.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
8
9783447059442 - Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica)
Katerina Kroucheva

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (Opera Slavica) (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC US FE

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, 409 Seiten, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, gebraucht, Erstausgabe.

259,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, Wissenschaftliches Buch.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
9
9783447059442 - Katerina Kroucheva: "Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen
Katerina Kroucheva

"Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen (2009)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW FE

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, 409 Seiten, Harrassowitz, O, gebundenes Buch, neu, Erstausgabe.

78,00
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, harrassowitz_verlag.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783447059442 - Kroucheva, Katerina: Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen.
Kroucheva, Katerina

Goethereif!" Die bulgarischen Faust-Übersetzungen.

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783447059442 bzw. 3447059443, in Deutsch, Harrassowitz, gebraucht.

78,00 + Versand: 4,50 = 82,50
unverbindlich
Lesefreude Buchversand, [3222983].
409 S. gebundenBuch wie neu. 1.
Lade…