Erweiterte Suche
Wir suchen aus über 100 Shops für Sie jetzt die besten Angebote - bitte etwas Geduld…
- Versandkosten nach Deutschland (ändern auf AUT)
Voreinstellungen anlegen

Dealing with Difference in Audiovisual Translation : Subtitling Linguistic Variation
in Films:
jedes Angebot vergleichen

9783035307382 - Claire Ellender: Dealing with Difference in Audiovisual Translation
1
Claire Ellender (?):

Dealing with Difference in Audiovisual Translation (2015) (?)

ISBN: 9783035307382 (?) bzw. 3035307385, Sprache unbekannt, Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften, neu, E-Book, elektronischer Download

38,33 (C$ 59,29)¹(versandkostenfrei, unverbindlich)
in-stock
Von Händler/Antiquariat
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display linguistic variation. As language use is central to characters' identities and to a film's plot, it is essential to retain the source language (SL) specificity as fully as possible in the target language (TL) subtitles so the target audience can experience the film as authentically as possible. Given its considerable difficulty, subtitling in this manner is often advised against, avoided or, when attempted, subjected to considerable criticism. This book focuses on a collection of British and French films selected for the range of approaches that they adopt in portraying linguistic variation. Each chapter explores the challenges posed by the subtitling of such linguistic difference in the given films and the corresponding solutions offered by their subtitlers. Drawing on these findings and referring to contemporary thinking in the field of translation studies, this book argues that with insight and skill, linguistic variation can be preserved in film subtitles.
Bestellnummer des Händlers: 8d6c5bc4-826f-42ff-84f1-25f0d1a5216b
Bestellnummer bei der Plattform Kobobooks.cn: 324939783035307382
Kategorie: Entertainment
Schlüsselwörter: Dealing with Difference in Audiovisual Translation Claire Ellender Drama Entertainment 9783035307382
Daten vom 06.02.2018 03:28h
ISBN (andere Schreibweisen): 3-0353-0738-5, 978-3-0353-0738-2
9783035307382 - Jens Hagen: Dealing with Difference in Audiovisual Translation : Subtitling Linguistic Variation in Films
2
Jens Hagen (?):

Dealing with Difference in Audiovisual Translation : Subtitling Linguistic Variation in Films (?)

ISBN: 9783035307382 (?) bzw. 3035307385, Sprache unbekannt, Wiley, neu, E-Book, elektronischer Download

51,21 (£ 45,36)¹ + Versand: 11,28 (£ 9,99)¹ = 62,49 (£ 55,35)¹(unverbindlich)
Despatched same working day before 3pm
Von Händler/Antiquariat
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form.Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display A«linguistic variationA».As language use is central to characters' identities and to a film's plot, it is essential to retain the source language (SL) specificity as fully as possible in the target language (TL) subtitles so the target audience can experience the film as authentically as possible.Given its considerable difficulty, subtitling in this manner is often advised against, avoided or, when attempted, subjected to considerable criticism. This book focuses on a collection of British and French films selected for the range of approaches that they adopt in portraying linguistic varia tion.Each chapter explores the challenges posed by the subtitling of such linguistic difference in the given films and the corresponding solutions offered by their subtitlers.Drawing on these findings and referring to contemporary thinking in the field of translation studies, this book argues that with insight and skill, linguistic variation can be preserved in film subtitles.
Kommentar des Händlers/Antiquariats:
Instock
Bestellnummer des Händlers: 9783035307382
Kategorie: Knowledge Products, Art & Photography > General arts, Education > Knowledge Products
Daten vom 06.02.2018 03:28h
ISBN (andere Schreibweisen): 3-0353-0738-5, 978-3-0353-0738-2
9783035307382 - Claire Ellender: Dealing with Difference in Audiovisual Translation, Subtitling Linguistic Variation in Films
3
Claire Ellender (?):

Dealing with Difference in Audiovisual Translation, Subtitling Linguistic Variation in Films (2015) (?)

Lieferung erfolgt aus/von: Niederlande

ISBN: 9783035307382 (?) bzw. 3035307385, in Deutsch, Peter Lang AG, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, neu

53,47 + Versand: 3,45 = 56,92(unverbindlich)
Direct beschikbaar
bol.com
Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display 'linguistic variation'. As language use is central to characters' identities and to a film's plot, it is essential to retain the source language (SL) specificity as fully as possible in the target language (TL) subtitles so the target audience can experience the film as authentically as possible. Given its considerable difficulty, subtitling in this manner is often advised against, avoided or, when attempted, subjected to considerable criticism. This book focuses on a collection of British and French films selected for the range of approaches that they adopt in portraying linguistic variation. Each chapter explores the challenges posed by the subtitling of such linguistic difference in the given films and the corresponding solutions offered by their subtitlers. Drawing on these findings and referring to contemporary thinking in the field of translation studies, this book argues that with insight and skill, linguistic variation can be preserved in film subtitles. Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. Films that feature non-standard pronunciation, dialects or other varieties of language, especially when juxtaposed with more standard uses, are said to display 'linguistic variation'. As language use is central to characters' identities and to a film's plot, it is essential to retain the source language (SL) specificity as fully as possible in the target language (TL) subtitles so the target audience can experience the film as authentically as possible. Given its considerable difficulty, subtitling in this manner is often advised against, avoided or, when attempted, subjected to considerable criticism.This book focuses on a collection of British and French films selected for the range of approaches that they adopt in portraying linguistic variation. Each chapter explores the challenges posed by the subtitling of such linguistic difference in the given films and the corresponding solutions offered by their subtitlers. Drawing on these findings and referring to contemporary thinking in the field of translation studies, this book argues that with insight and skill, linguistic variation can be preserved in film subtitles. Inhoud:Taal: Engelstalig;EAN: 9783035307382;Bindwijze: E-book;Verschijningsdatum: 2015-08-07;ISBN10: 3035307385; Betrokkenen:Auteur: Claire Ellender; Engelstalig | E-book | 2015 | 9783035307382
Kommentar des Händlers/Antiquariats bol.com:
Nieuw, Direct beschikbaar
Bestellnummer bei der Plattform Bol.com: 9200000047591422
Kategorie: Boeken, Literatuur & Romans, Romans algemeen /, Boeken, Kunst, Cultuur & Architectuur, Literatuurwetenschap /, Boeken, Kunst, Cultuur & Architectuur, Beeldende- & Schilderkunst /, Boeken, Taal & Journalistiek /, Boeken, Literatuur & Romans, Toneel /, Boek
Daten vom 06.02.2018 03:28h
ISBN (andere Schreibweisen): 3-0353-0738-5, 978-3-0353-0738-2
Anzeigen
CrispyRobs Meine Top 50 Rezepte: Schnelle und einfache Gerichte für Sandwichmaker, Mikrowelle, Waffeleisen, Herd und Backofen.CrispyRobs Meine Top 50 Rezepte: Schnelle und…
Schnelle und einfache Gerichte für Sandwichmaker, Mikrowelle, Waffeleisen, Herd und Backofen.Broschiertes BuchDie Lieblingsrezepte von CrispyRob - endlich als Kochbuch!Angst vorm Kochen? Keine Ahnung, wie das gehen soll? Alles total kompliziert und zeitraubend? Damit ist jetzt Schluss!Das Kochbuch von CrispyRob vereint seine Top 50 Rezepte für die Mikrowelle, den Sandwich-Maker, das Waffeleisen, den Ofen und den Herd. So viel Spaß hat Kochen noch nie gemacht! Und CrispyRob verrät euch darüber hinaus noch zahlreiche Tipps, die das Gelingen garantieren. Also nichts wie ran an die Mac'n'Cheese-Tasse, das Huhn-Kebab am Spieß und die Zimtschnecken-Pancakes!CrispyRob weiß, worüber er schreibt. Mehr als eine Million Abonnenten folgen seinem YouTube-Channel, in dem es vor allem um seine größte Leidenschaft geht: das Kochen! Und wenn mal etwas daneben geht, einfach Käse drüber.
Preise vergleichen
Die Mondschwester: Roman - Die sieben Schwestern 5Die Mondschwester: Roman - Die sieben Schwestern 5
RomanGebundenes BuchTiggy d'Aplièse hat sich schon als Kind mit Hingabe um kranke Tiere gekümmert. Auch jetzt, als junge Zoologin, ist die Beschäftigung mit Tieren ihre Erfüllung. Als sie das Angebot erhält, auf einem weitläufigen Anwesen in den schottischen Highlands Wildkatzen zu betreuen, zögert sie nicht lange. Dort trifft sie auf Chilly, einen weisen, alten Zigeuner aus Andalusien. Es ist eine schicksalhafte Begegnung, denn er hilft Tiggy, die ein Adoptivkind ist, das Geheimnis ihrer Herkunft zu lüften. Sie reist nach Granada, wo sie dem ebenso glamourösen wie dramatischen Lebensweg ihrer Großmutter Lucia folgt, der berühmtesten Flamenco-Tänzerin ihrer Zeit. Und Tiggy versteht endlich, welch großes Geschenk ihr zur Stunde ihrer Geburt zuteil wurde ...
Preise vergleichen
Mittagsstunde: RomanMittagsstunde: Roman
RomanGebundenes BuchDie Wolken hängen schwer über der Geest, als Ingwer Feddersen, 47, in sein Heimatdorf zurückkehrt. Er hat hier noch etwas gutzumachen. Großmutter Ella ist dabei, ihren Verstand zu verlieren, Großvater Sönke hält in seinem alten Dorfkrug stur die Stellung. Er hat die besten Zeiten hinter sich, genau wie das ganze Dorf. Wann hat dieser Niedergang begonnen? In den 1970ern, als nach der Flurbereinigung erst die Hecken und dann die Vögel verschwanden? Als die großen Höfe wuchsen und die kleinen starben? Als Ingwer zum Studium nach Kiel ging und den Alten mit dem Gasthof sitzen ließ? Mit großer Wärme erzählt Dörte Hansen vom Verschwinden einer bäuerlichen Welt, von Verlust, Abschied und von einem Neubeginn.
Preise vergleichen

9783035307382

Finden Sie alle lieferbaren Bücher zur ISBN-Nummer 9783035307382 einfach und schnell und können die Preise vergleichen und sofort bestellen.

Lieferbare Raritäten, Sonderausgaben, Restposten und gebrauchte Bücher sowie antiquarische Bücher des Titels "Dealing with Difference in Audiovisual Translation : Subtitling Linguistic Variation in Films" von Claire Ellender werden vollständig erfasst.

Benachbarte Bücher

>> zum Archiv