Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone
5 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 |
---|---|---|---|
Schnitt | € 196,00 | € 196,00 | € 176,14 |
Nachfrage |
1
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz
DE NW
ISBN: 9783037513545 bzw. 3037513543, in Deutsch, Dike Verlag Zürich, neu.
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, wird besorgt, Lieferzeit unbekannt.
Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone, Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.
Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone, Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.
2
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz
DE NW
ISBN: 9783037513545 bzw. 3037513543, in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Schweiz, zzgl. Versandkosten, wird besorgt, Lieferzeit unbekannt.
Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone, Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.
Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone, Die Mehrsprachigkeit ist für die Schweiz eines ihrer prägenden Merkmale und eine ihrer grössten Herausforderungen. Dies gilt nicht zuletzt für die Rechtsordnung. Die Amtssprachen und damit auch die offiziellen Sprachfassungen von Rechtstexten sind gleichberechtigt. Die Bereitstellung der verschiedenen Sprachfassungen, die allen vier Sprachgemeinschaften gleichermassen geschuldet ist, verlangt einen erheblichen institutionellen Aufwand. Um die Bedeutungsgleichheit der Sprachen zu garantieren, braucht es einen laufenden Vergleich der Sprachfassungen; dies bereichert aber in jedem Fall die verschiedenen Versionen der Erlasse. Der vorliegende Band beleuchtet den rechtlichen Rahmen und die Praxis der mehrsprachigen Gesetzgebung. Als konkreter Anknüpfungspunkt dient das totalrevidierte Berufsbildungsgesetz (BBG) des Bundes. Dabei stützt sich die Untersuchung auf eine interdisziplinäre Verknüpfung linguistischer und juristischer Methodik. Darüber hinaus richtet sich der Blick auf die Umsetzung des Gesetzes in den mehrsprachigen Kantonen. Ein besonderes Augenmerk gilt insgesamt der Frage, ob die Erarbeitung eines Gesetzesentwurfs so gestaltet werden kann, dass durch die Zusammenarbeit der Vertreter der verschiedenen Sprachgruppen die Bedeutungsgleichheit gewährleistet und gleichzeitig die Verständlichkeit der Texte verbessert werden kann.
3
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone (2011)
DE PB US
ISBN: 9783037513545 bzw. 3037513543, in Deutsch, 519 Seiten, Dike Verlag Zürich, Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, special_books2000.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, special_books2000.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
4
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: Juristisch-linguistische Untersuchungen von mehrsprachigen Rechtstexten des Bundes und der Kantone (2011)
DE PB US
ISBN: 9783037513545 bzw. 3037513543, in Deutsch, 519 Seiten, Dike Verlag Zürich, Taschenbuch, gebraucht.
Lieferung aus: Deutschland, Versandfertig in 1 - 2 Werktagen.
Von Händler/Antiquariat, special_books2000.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, special_books2000.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
5
Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: Juristisch-linguistische Untersuch.
DE PB NW
ISBN: 9783037513545 bzw. 3037513543, in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Usually dispatched within 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, librispeciali.
Paperback, Produktgruppe: Book.
Von Händler/Antiquariat, librispeciali.
Paperback, Produktgruppe: Book.
Lade…